This commit is contained in:
Lucy 2025-04-01 21:02:56 +02:00
parent b97b221891
commit 600683371f
17 changed files with 8429 additions and 0 deletions

1
.gitignore vendored
View file

@ -1 +1,2 @@
modules/*
!modules/*.csv

50
modules/abschnitte.csv Normal file
View file

@ -0,0 +1,50 @@
Datei-Name,Bemerkung
a.wav,A
a_bis_c.wav,A bis C
a_bis_c_und_e.wav,A bis C und E
a_bis_d.wav,A bis D
a_bis_e.wav,A bis E
a_bis_f.wav,A bis F
a_bis_g.wav,A bis G
a_und_b.wav,A und B
a_und_c.wav,A und C
a_und_d.wav,A und D
a_und_e.wav,A und E
a_und_f.wav,A und F
a_und_g.wav,A und G
b.wav,B
b_bis_d.wav,B bis D
b_bis_e.wav,B bis E
b_bis_f.wav,B bis F
b_bis_g.wav,B bis G
b_und_c.wav,B und C
b_und_d.wav,B und D
b_und_e.wav,B und E
b_und_f.wav,B und F
b_und_g.wav,B und G
c.wav,C
c_bis_e.wav,C bis E
c_bis_f.wav,C bis F
c_bis_g.wav,C bis G
c_und_d.wav,C und D
c_und_e.wav,C und E
c_und_f.wav,C und F
c_und_g.wav,C und G
d.wav,D
d_bis_f.wav,D bis F
d_bis_g.wav,D bis G
d_und_e.wav,D und E
d_und_f.wav,D und F
d_und_g.wav,D und G
e.wav,E
e_und_f.wav,E und F
e_und_g.wav,E und G
f.wav,F
f_und_g.wav,F und G
g.wav,G
h.wav,H
nord.wav,Nord
ost.wav,Ost
sued.wav,Süd
und.wav,und
west.wav,West
1 Datei-Name Bemerkung
2 a.wav A
3 a_bis_c.wav A bis C
4 a_bis_c_und_e.wav A bis C und E
5 a_bis_d.wav A bis D
6 a_bis_e.wav A bis E
7 a_bis_f.wav A bis F
8 a_bis_g.wav A bis G
9 a_und_b.wav A und B
10 a_und_c.wav A und C
11 a_und_d.wav A und D
12 a_und_e.wav A und E
13 a_und_f.wav A und F
14 a_und_g.wav A und G
15 b.wav B
16 b_bis_d.wav B bis D
17 b_bis_e.wav B bis E
18 b_bis_f.wav B bis F
19 b_bis_g.wav B bis G
20 b_und_c.wav B und C
21 b_und_d.wav B und D
22 b_und_e.wav B und E
23 b_und_f.wav B und F
24 b_und_g.wav B und G
25 c.wav C
26 c_bis_e.wav C bis E
27 c_bis_f.wav C bis F
28 c_bis_g.wav C bis G
29 c_und_d.wav C und D
30 c_und_e.wav C und E
31 c_und_f.wav C und F
32 c_und_g.wav C und G
33 d.wav D
34 d_bis_f.wav D bis F
35 d_bis_g.wav D bis G
36 d_und_e.wav D und E
37 d_und_f.wav D und F
38 d_und_g.wav D und G
39 e.wav E
40 e_und_f.wav E und F
41 e_und_g.wav E und G
42 f.wav F
43 f_und_g.wav F und G
44 g.wav G
45 h.wav H
46 nord.wav Nord
47 ost.wav Ost
48 sued.wav Süd
49 und.wav und
50 west.wav West

227
modules/gleise_zahlen.csv Normal file
View file

@ -0,0 +1,227 @@
Datei-Name,Bemerkung
0.wav,0
00.wav,00
01.wav,1
02.wav,2
03.wav,3
04.wav,4
05.wav,5
06.wav,6
07.wav,7
08.wav,8
09.wav,9
1.wav,1
1_nord.wav,1 Nord
1_sued.wav,1 Süd
10.wav,10
10_nord.wav,10 Nord
10_sued.wav,10 Süd
100.wav,100
100_.wav,100 (und)
10a.wav,10a
10b.wav,10b
11.wav,11
11a.wav,11a
11b.wav,11b
12.wav,12
12a.wav,12a
12b.wav,12b
13.wav,13
13a.wav,13a
13b.wav,13b
14.wav,14
14a.wav,14a
14b.wav,14b
15.wav,15
15a.wav,15a
15b.wav,15b
16.wav,16
16a.wav,16a
16b.wav,16b
17.wav,17
17a.wav,17a
17b.wav,17b
18.wav,18
18a.wav,18a
18b.wav,18b
19.wav,19
19a.wav,19a
19b.wav,19b
1a.wav,1a
1b.wav,1b
2.wav,2
2_nord.wav,2 Nord
2_sued.wav,2 Süd
20.wav,20
200.wav,200
200_.wav,200 (und)
20a.wav,20a
20b.wav,20b
21.wav,21
21a.wav,21a
21b.wav,21b
22.wav,22
22a.wav,22a
22b.wav,22b
23.wav,23
23a.wav,23a
23b.wav,23b
24.wav,24
24a.wav,24a
24b.wav,24b
25.wav,25
25a.wav,25a
25b.wav,25b
26.wav,26
26a.wav,26a
26b.wav,26b
27.wav,27
27a.wav,27a
27b.wav,27b
28.wav,28
28a.wav,28a
28b.wav,28b
29.wav,29
29a.wav,29a
29b.wav,29b
2a.wav,2a
2b.wav,2b
3.wav,3
3_nord.wav,3 Nord
3_sued.wav,3 Süd
30.wav,30
300.wav,300
300_.wav,300 (und)
30a.wav,30a
30b.wav,30b
31.wav,31
31a.wav,31a
31b.wav,31b
32.wav,32
32a.wav,32a
32b.wav,32b
33.wav,33
33a.wav,33a
33b.wav,33b
34.wav,34
34a.wav,34a
34b.wav,34b
35.wav,35
35a.wav,35a
35b.wav,35b
36.wav,36
36a.wav,36a
36b.wav,36b
37.wav,37
37a.wav,37a
37b.wav,37b
38.wav,38
38a.wav,38a
38b.wav,38b
39.wav,39
39a.wav,39a
39b.wav,39b
3a.wav,3a
3b.wav,3b
4.wav,4
4_nord.wav,4 Nord
4_sued.wav,4 Süd
40.wav,40
400.wav,400
400_.wav,400 (und)
41.wav,41
42.wav,42
43.wav,43
44.wav,44
45.wav,45
46.wav,46
47.wav,47
48.wav,48
49.wav,49
4a.wav,4a
4b.wav,4b
5.wav,5
5_nord.wav,5 Nord
5_sued.wav,5 Süd
50.wav,50
500.wav,500
500_.wav,500 (und)
51.wav,51
52.wav,52
53.wav,53
54.wav,54
55.wav,55
56.wav,56
57.wav,57
58.wav,58
59.wav,59
5a.wav,5a
5b.wav,5b
6.wav,6
6_nord.wav,6 Nord
6_sued.wav,6 Süd
60.wav,60
600.wav,600
600_.wav,600 (und)
61.wav,61
62.wav,62
63.wav,63
64.wav,64
65.wav,65
66.wav,66
67.wav,67
68.wav,68
69.wav,69
6a.wav,6a
6b.wav,6b
7.wav,7
7_nord.wav,7 Nord
7_sued.wav,7 Süd
70.wav,70
700.wav,700
700_.wav,700 (und)
71.wav,71
72.wav,72
73.wav,73
74.wav,74
75.wav,75
76.wav,76
77.wav,77
78.wav,78
79.wav,79
7a.wav,7a
7b.wav,7b
8.wav,8
8_nord.wav,8 Nord
8_sued.wav,8 Süd
80.wav,80
800.wav,800
800_.wav,800 (und)
81.wav,81
82.wav,82
83.wav,83
84.wav,84
85.wav,85
86.wav,86
87.wav,87
88.wav,88
89.wav,89
8a.wav,8a
8b.wav,8b
9.wav,9
9_nord.wav,9 Nord
9_sued.wav,9 Süd
90.wav,90
900.wav,900
900_.wav,900 (und)
91.wav,91
92.wav,92
93.wav,93
94.wav,94
95.wav,95
96.wav,96
97.wav,97
98.wav,98
99.wav,99
9a.wav,9a
9b.wav,9b
1 Datei-Name Bemerkung
2 0.wav 0
3 00.wav 00
4 01.wav 1
5 02.wav 2
6 03.wav 3
7 04.wav 4
8 05.wav 5
9 06.wav 6
10 07.wav 7
11 08.wav 8
12 09.wav 9
13 1.wav 1
14 1_nord.wav 1 Nord
15 1_sued.wav 1 Süd
16 10.wav 10
17 10_nord.wav 10 Nord
18 10_sued.wav 10 Süd
19 100.wav 100
20 100_.wav 100 (und)
21 10a.wav 10a
22 10b.wav 10b
23 11.wav 11
24 11a.wav 11a
25 11b.wav 11b
26 12.wav 12
27 12a.wav 12a
28 12b.wav 12b
29 13.wav 13
30 13a.wav 13a
31 13b.wav 13b
32 14.wav 14
33 14a.wav 14a
34 14b.wav 14b
35 15.wav 15
36 15a.wav 15a
37 15b.wav 15b
38 16.wav 16
39 16a.wav 16a
40 16b.wav 16b
41 17.wav 17
42 17a.wav 17a
43 17b.wav 17b
44 18.wav 18
45 18a.wav 18a
46 18b.wav 18b
47 19.wav 19
48 19a.wav 19a
49 19b.wav 19b
50 1a.wav 1a
51 1b.wav 1b
52 2.wav 2
53 2_nord.wav 2 Nord
54 2_sued.wav 2 Süd
55 20.wav 20
56 200.wav 200
57 200_.wav 200 (und)
58 20a.wav 20a
59 20b.wav 20b
60 21.wav 21
61 21a.wav 21a
62 21b.wav 21b
63 22.wav 22
64 22a.wav 22a
65 22b.wav 22b
66 23.wav 23
67 23a.wav 23a
68 23b.wav 23b
69 24.wav 24
70 24a.wav 24a
71 24b.wav 24b
72 25.wav 25
73 25a.wav 25a
74 25b.wav 25b
75 26.wav 26
76 26a.wav 26a
77 26b.wav 26b
78 27.wav 27
79 27a.wav 27a
80 27b.wav 27b
81 28.wav 28
82 28a.wav 28a
83 28b.wav 28b
84 29.wav 29
85 29a.wav 29a
86 29b.wav 29b
87 2a.wav 2a
88 2b.wav 2b
89 3.wav 3
90 3_nord.wav 3 Nord
91 3_sued.wav 3 Süd
92 30.wav 30
93 300.wav 300
94 300_.wav 300 (und)
95 30a.wav 30a
96 30b.wav 30b
97 31.wav 31
98 31a.wav 31a
99 31b.wav 31b
100 32.wav 32
101 32a.wav 32a
102 32b.wav 32b
103 33.wav 33
104 33a.wav 33a
105 33b.wav 33b
106 34.wav 34
107 34a.wav 34a
108 34b.wav 34b
109 35.wav 35
110 35a.wav 35a
111 35b.wav 35b
112 36.wav 36
113 36a.wav 36a
114 36b.wav 36b
115 37.wav 37
116 37a.wav 37a
117 37b.wav 37b
118 38.wav 38
119 38a.wav 38a
120 38b.wav 38b
121 39.wav 39
122 39a.wav 39a
123 39b.wav 39b
124 3a.wav 3a
125 3b.wav 3b
126 4.wav 4
127 4_nord.wav 4 Nord
128 4_sued.wav 4 Süd
129 40.wav 40
130 400.wav 400
131 400_.wav 400 (und)
132 41.wav 41
133 42.wav 42
134 43.wav 43
135 44.wav 44
136 45.wav 45
137 46.wav 46
138 47.wav 47
139 48.wav 48
140 49.wav 49
141 4a.wav 4a
142 4b.wav 4b
143 5.wav 5
144 5_nord.wav 5 Nord
145 5_sued.wav 5 Süd
146 50.wav 50
147 500.wav 500
148 500_.wav 500 (und)
149 51.wav 51
150 52.wav 52
151 53.wav 53
152 54.wav 54
153 55.wav 55
154 56.wav 56
155 57.wav 57
156 58.wav 58
157 59.wav 59
158 5a.wav 5a
159 5b.wav 5b
160 6.wav 6
161 6_nord.wav 6 Nord
162 6_sued.wav 6 Süd
163 60.wav 60
164 600.wav 600
165 600_.wav 600 (und)
166 61.wav 61
167 62.wav 62
168 63.wav 63
169 64.wav 64
170 65.wav 65
171 66.wav 66
172 67.wav 67
173 68.wav 68
174 69.wav 69
175 6a.wav 6a
176 6b.wav 6b
177 7.wav 7
178 7_nord.wav 7 Nord
179 7_sued.wav 7 Süd
180 70.wav 70
181 700.wav 700
182 700_.wav 700 (und)
183 71.wav 71
184 72.wav 72
185 73.wav 73
186 74.wav 74
187 75.wav 75
188 76.wav 76
189 77.wav 77
190 78.wav 78
191 79.wav 79
192 7a.wav 7a
193 7b.wav 7b
194 8.wav 8
195 8_nord.wav 8 Nord
196 8_sued.wav 8 Süd
197 80.wav 80
198 800.wav 800
199 800_.wav 800 (und)
200 81.wav 81
201 82.wav 82
202 83.wav 83
203 84.wav 84
204 85.wav 85
205 86.wav 86
206 87.wav 87
207 88.wav 88
208 89.wav 89
209 8a.wav 8a
210 8b.wav 8b
211 9.wav 9
212 9_nord.wav 9 Nord
213 9_sued.wav 9 Süd
214 90.wav 90
215 900.wav 900
216 900_.wav 900 (und)
217 91.wav 91
218 92.wav 92
219 93.wav 93
220 94.wav 94
221 95.wav 95
222 96.wav 96
223 97.wav 97
224 98.wav 98
225 99.wav 99
226 9a.wav 9a
227 9b.wav 9b

46
modules/grund_dafuer.csv Normal file
View file

@ -0,0 +1,46 @@
Datei-Name,Kurztext,"Sortierung
(default)","Matching-ID
(IRIS-ISTP)","Bahn-
verschuldet","aktiv
inaktiv",dt,en,fr
001.wav,Verzögerung Betriebsablauf,1,99,1,1,Grund dafür ist eine Verzögerung im Betriebsablauf,due to delays in operations,Ceci est dû à un retard apparu au niveau du déroulement de l'exploitation
002.wav,Bauarbeiten,2,31,1,1,Grund dafür sind Bauarbeiten,due to construction work,Ceci est dû à des chantiers
003.wav,Personen im Gleis,3,7,0,1,Grund dafür sind Personen im Gleis,due to persons on the track,Ceci est dû à la présence de personnes sur la voie
004.wav,technische Störung am Zug,4,36,1,1,Grund dafür ist eine technische Störung am Zug,due to technical damage to the train,Ceci est dû à une panne technique sur le train
005.wav,Notarzteinsatz am Gleis,5,8,0,1,Grund dafür ist ein Notarzteinsatz am Gleis,due to an emergency callout on the track,Ceci est dû à l'intervention d'un médecin d'urgence sur le quai
006.wav,Oberleitungsstörung,6,33,1,1,Grund dafür ist eine Oberleitungsstörung,due to overhead line damage,Ceci est dû à une panne de caténaire
007.wav,Signalstörung,7,34,1,1,Grund dafür ist eine Signalstörung,due to a signal defect,Ceci est dû à une panne de signalisation
008.wav,Stellwerksstörung /-ausfall,8,40,1,1,Grund dafür ist eine Stellwerksstörung,due to a signal box defect,Ceci est dû à une perturbation de poste d'aiguillage
009.wav,Gegenstände im Gleis,9,28,1,1,Grund dafür sind Gegenstände im Gleis,due to obstacles on the track,Ceci est dû à la présence d'objets sur la voie
010.wav,Warten auf Fahrgäste -anderer Zug,10,21,1,1,Grund dafür ist das Warten auf Fahrgäste aus einem anderen Zug,due to waiting for connecting trains,Ceci est dû à lattente de voyageurs dun autre train
011.wav,Polizeiliche Ermittlung,11,2,0,1,Grund dafür ist eine polizeiliche Ermittlung,due to a police investigation,Ceci est dû à une enquête de la police
012.wav,Feuerwehreinsatz an Strecke,12,3,0,1,Grund dafür ist ein Feuerwehreinsatz neben der Strecke,due to a fire next to the line,Ceci est dû à lintervention des pompiers à proximité de la voie
013.wav,ärztliche Versorgung Fahrgast,13,5,0,1,Grund dafür ist die ärztliche Versorgung eines Fahrgastes,due to medical treatment for a passenger,Ceci est dû à l'intervention d'un médecin auprès d'un voyageur
014.wav,Betätigen der Notbremse,14,6,0,1,Grund dafür ist das Betätigen der Notbremse,due to use of the emergency brake,Ceci est dû au déclenchement du signal dalarme
015.wav,Streikauswirkungen,15,9,0,1,Grund dafür sind Streikauswirkungen,due to the effects of a strike,Ceci est dû aux répercussions d'un mouvement de grève
016.wav,ausgebrochene Tiere im Gleis,16,10,0,1,Grund dafür sind ausgebrochene Tiere im Gleis,due to animals on the track,Ceci est dû à lintrusion danimaux sur la voie
017.wav,Unwetter,17,11,0,1,Grund dafür ist ein Unwetter,due to storms,Ceci est dû aux intempéries
018.wav,Pass- und Zollkontrolle,18,13,0,1,Grund dafür ist eine Pass- und Zollkontrolle,due to passport and customs inspections,Ceci est dû à un contrôle douanier et didentité
019.wav,Beeinträchtigung d. Vandalismus,19,15,0,1,Grund dafür ist eine Beeinträchtigung durch Vandalismus,due to disruptions caused by vandalism,Ceci est dû à la gêne occasionnée par un acte de vandalisme
020.wav,Entschärfung einer Fliegerbombe,20,16,0,1,Grund dafür ist die Entschärfung einer Fliegerbombe,due to the disarming of an aircraft bomb,Ceci est dû au désamorçage dune bombe aérienne
021.wav,Beschädigung einer Brücke,21,17,0,1,Grund dafür ist die Beschädigung einer Brücke,due to damage to a bridge,Ceci est dû à l'endommagement d'un pont
022.wav,umgestürzter Baum im Gleis,22,18,0,1,Grund dafür ist ein umgestürzter Baum im Gleis,due to a fallen tree on the line,Ceci est dû à la chute dun arbre en voie
023.wav,Unfall an einem Bahnübergang,23,19,0,1,Grund dafür ist ein Unfall an einem Bahnübergang,due to an incident at a crossing,Ceci est dû à un accident à un passage à niveau
024.wav,Tiere im Gleis,24,20,1,1,Grund dafür sind Tiere im Gleis,due to animals on the track,Ceci est dû à la présence d'animaux sur la voie
025.wav,Witterungsbedingte Störung,25,22,1,1,Grund dafür sind witterungsbedingte Störungen,due to weather-related disruptions,Ceci est dû à des perturbations résultant des intempéries
026.wav,Feuerwehreinsatz auf Bahngelände,26,23,1,1,Grund dafür ist ein Feuerwehreinsatz auf dem Bahngelände,due to a fire on railway premises,Ceci est dû à lintervention des pompiers sur lemprise ferroviaire
027.wav,Verspätung im Ausland,27,24,1,1,Grund dafür ist eine Verspätung im Ausland,due to a delay abroad,Ceci est dû à un retard à létranger
028.wav,Warten auf verspätete Zugteile,28,25,1,1,Grund dafür ist das Warten auf verspätete Zugteile,due to waiting for delayed train-segments,Ceci est dû à lattente dune partie du train en retard
029.wav,Verzögerung beim Ein-/Ausstieg,29,32,1,1,Grund dafür sind Verzögerungen beim Ein- und Ausstieg,due to delays in boarding and alighting,Ceci est dû à des retards à la montée et descente du train
030.wav,Streckensperrung,30,35,1,1,Grund dafür ist eine Streckensperrung,due to a line closure,Ceci est dû à une ligne fermée à la circulation
031.wav,technische Störung an der Strecke,31,38,1,1,Grund dafür ist eine technische Störung an der Strecke,due to a technical disruption on the line,Ceci est dû à une panne technique sur la ligne
032.wav,Anhängen von zusätzlichen Wagen,32,39,1,1,Grund dafür ist das Anhängen von zusätzlichen Wagen,due to the addition of an extra coach,Ceci est dû au rajout de voitures supplémentaires
033.wav,Störung an einem Bahnübergang,33,41,1,1,Grund dafür ist eine Störung an einem Bahnübergang ,due to a disruption at a crossing,Ceci est dû à une panne concernant un passage à niveau
034.wav,apl. Geschwindigkeitsbeschränkung,34,42,1,1,Grund dafür ist eine außerplanmäßige Geschwindigkeitsbeschränkung,due to unscheduled speed restrictions,Ceci est dû à une limitation de vitesse non prévue
035.wav,Verspätung vorausfahrender Zuges,35,43,1,1,Grund dafür ist eine Verspätung eines vorausfahrenden Zuges,due to the delay of a train ahead,Ceci est dû au retard du train précédant
036.wav,Warten entgegenkommender Zug,36,44,1,1,Grund dafür ist das Warten auf einen entgegenkommenden Zug,due to waiting for an oncoming train,Ceci est dû à l'attente d'un train circulant en sens inverse
037.wav,Überholung,37,45,1,1,Grund dafür ist eine Überholung,due to being overtaken,Ceci est dû à un dépassement
038.wav,Warten auf freie Einfahrt,38,46,1,1,Grund dafür ist das Warten auf freie Einfahrt,due to waiting for an unoccupied track,Ceci est dû à lattente de lautorisation dentrée en gare
039.wav,verspätete Bereitstellung,39,47,1,1,Grund dafür ist eine verspätete Bereitstellung,due to delayed preparation,Ceci est dû à un retard lors de la mise à quai de la rame
040.wav,Verspätung aus vorheriger Fahrt,40,48,1,1,Grund dafür ist eine Verspätung aus vorheriger Fahrt,due to a delay in a previous journey,Ceci est dû au retard pris lors du trajet précédent
041.wav,techn. Störung an anderem Zug,41,55,1,1,Grund dafür ist eine Technische Störung an einem anderen Zug,due to technical damage to another train,Ceci est dû à une panne technique sur un autre train
1 Datei-Name Kurztext Sortierung (default) Matching-ID (IRIS-ISTP) Bahn- verschuldet aktiv inaktiv dt en fr
2 001.wav Verzögerung Betriebsablauf 1 99 1 1 Grund dafür ist eine Verzögerung im Betriebsablauf due to delays in operations Ceci est dû à un retard apparu au niveau du déroulement de l'exploitation
3 002.wav Bauarbeiten 2 31 1 1 Grund dafür sind Bauarbeiten due to construction work Ceci est dû à des chantiers
4 003.wav Personen im Gleis 3 7 0 1 Grund dafür sind Personen im Gleis due to persons on the track Ceci est dû à la présence de personnes sur la voie
5 004.wav technische Störung am Zug 4 36 1 1 Grund dafür ist eine technische Störung am Zug due to technical damage to the train Ceci est dû à une panne technique sur le train
6 005.wav Notarzteinsatz am Gleis 5 8 0 1 Grund dafür ist ein Notarzteinsatz am Gleis due to an emergency callout on the track Ceci est dû à l'intervention d'un médecin d'urgence sur le quai
7 006.wav Oberleitungsstörung 6 33 1 1 Grund dafür ist eine Oberleitungsstörung due to overhead line damage Ceci est dû à une panne de caténaire
8 007.wav Signalstörung 7 34 1 1 Grund dafür ist eine Signalstörung due to a signal defect Ceci est dû à une panne de signalisation
9 008.wav Stellwerksstörung /-ausfall 8 40 1 1 Grund dafür ist eine Stellwerksstörung due to a signal box defect Ceci est dû à une perturbation de poste d'aiguillage
10 009.wav Gegenstände im Gleis 9 28 1 1 Grund dafür sind Gegenstände im Gleis due to obstacles on the track Ceci est dû à la présence d'objets sur la voie
11 010.wav Warten auf Fahrgäste -anderer Zug 10 21 1 1 Grund dafür ist das Warten auf Fahrgäste aus einem anderen Zug due to waiting for connecting trains Ceci est dû à l’attente de voyageurs d’un autre train
12 011.wav Polizeiliche Ermittlung 11 2 0 1 Grund dafür ist eine polizeiliche Ermittlung due to a police investigation Ceci est dû à une enquête de la police
13 012.wav Feuerwehreinsatz an Strecke 12 3 0 1 Grund dafür ist ein Feuerwehreinsatz neben der Strecke due to a fire next to the line Ceci est dû à l’intervention des pompiers à proximité de la voie
14 013.wav ärztliche Versorgung Fahrgast 13 5 0 1 Grund dafür ist die ärztliche Versorgung eines Fahrgastes due to medical treatment for a passenger Ceci est dû à l'intervention d'un médecin auprès d'un voyageur
15 014.wav Betätigen der Notbremse 14 6 0 1 Grund dafür ist das Betätigen der Notbremse due to use of the emergency brake Ceci est dû au déclenchement du signal d’alarme
16 015.wav Streikauswirkungen 15 9 0 1 Grund dafür sind Streikauswirkungen due to the effects of a strike Ceci est dû aux répercussions d'un mouvement de grève
17 016.wav ausgebrochene Tiere im Gleis 16 10 0 1 Grund dafür sind ausgebrochene Tiere im Gleis due to animals on the track Ceci est dû à l’intrusion d’animaux sur la voie
18 017.wav Unwetter 17 11 0 1 Grund dafür ist ein Unwetter due to storms Ceci est dû aux intempéries
19 018.wav Pass- und Zollkontrolle 18 13 0 1 Grund dafür ist eine Pass- und Zollkontrolle due to passport and customs inspections Ceci est dû à un contrôle douanier et d’identité
20 019.wav Beeinträchtigung d. Vandalismus 19 15 0 1 Grund dafür ist eine Beeinträchtigung durch Vandalismus due to disruptions caused by vandalism Ceci est dû à la gêne occasionnée par un acte de vandalisme
21 020.wav Entschärfung einer Fliegerbombe 20 16 0 1 Grund dafür ist die Entschärfung einer Fliegerbombe due to the disarming of an aircraft bomb Ceci est dû au désamorçage d’une bombe aérienne
22 021.wav Beschädigung einer Brücke 21 17 0 1 Grund dafür ist die Beschädigung einer Brücke due to damage to a bridge Ceci est dû à l'endommagement d'un pont
23 022.wav umgestürzter Baum im Gleis 22 18 0 1 Grund dafür ist ein umgestürzter Baum im Gleis due to a fallen tree on the line Ceci est dû à la chute d’un arbre en voie
24 023.wav Unfall an einem Bahnübergang 23 19 0 1 Grund dafür ist ein Unfall an einem Bahnübergang due to an incident at a crossing Ceci est dû à un accident à un passage à niveau
25 024.wav Tiere im Gleis 24 20 1 1 Grund dafür sind Tiere im Gleis due to animals on the track Ceci est dû à la présence d'animaux sur la voie
26 025.wav Witterungsbedingte Störung 25 22 1 1 Grund dafür sind witterungsbedingte Störungen due to weather-related disruptions Ceci est dû à des perturbations résultant des intempéries
27 026.wav Feuerwehreinsatz auf Bahngelände 26 23 1 1 Grund dafür ist ein Feuerwehreinsatz auf dem Bahngelände due to a fire on railway premises Ceci est dû à l’intervention des pompiers sur l’emprise ferroviaire
28 027.wav Verspätung im Ausland 27 24 1 1 Grund dafür ist eine Verspätung im Ausland due to a delay abroad Ceci est dû à un retard à l’étranger
29 028.wav Warten auf verspätete Zugteile 28 25 1 1 Grund dafür ist das Warten auf verspätete Zugteile due to waiting for delayed train-segments Ceci est dû à l’attente d’une partie du train en retard
30 029.wav Verzögerung beim Ein-/Ausstieg 29 32 1 1 Grund dafür sind Verzögerungen beim Ein- und Ausstieg due to delays in boarding and alighting Ceci est dû à des retards à la montée et descente du train
31 030.wav Streckensperrung 30 35 1 1 Grund dafür ist eine Streckensperrung due to a line closure Ceci est dû à une ligne fermée à la circulation
32 031.wav technische Störung an der Strecke 31 38 1 1 Grund dafür ist eine technische Störung an der Strecke due to a technical disruption on the line Ceci est dû à une panne technique sur la ligne
33 032.wav Anhängen von zusätzlichen Wagen 32 39 1 1 Grund dafür ist das Anhängen von zusätzlichen Wagen due to the addition of an extra coach Ceci est dû au rajout de voitures supplémentaires
34 033.wav Störung an einem Bahnübergang 33 41 1 1 Grund dafür ist eine Störung an einem Bahnübergang due to a disruption at a crossing Ceci est dû à une panne concernant un passage à niveau
35 034.wav apl. Geschwindigkeitsbeschränkung 34 42 1 1 Grund dafür ist eine außerplanmäßige Geschwindigkeitsbeschränkung due to unscheduled speed restrictions Ceci est dû à une limitation de vitesse non prévue
36 035.wav Verspätung vorausfahrender Zuges 35 43 1 1 Grund dafür ist eine Verspätung eines vorausfahrenden Zuges due to the delay of a train ahead Ceci est dû au retard du train précédant
37 036.wav Warten entgegenkommender Zug 36 44 1 1 Grund dafür ist das Warten auf einen entgegenkommenden Zug due to waiting for an oncoming train Ceci est dû à l'attente d'un train circulant en sens inverse
38 037.wav Überholung 37 45 1 1 Grund dafür ist eine Überholung due to being overtaken Ceci est dû à un dépassement
39 038.wav Warten auf freie Einfahrt 38 46 1 1 Grund dafür ist das Warten auf freie Einfahrt due to waiting for an unoccupied track Ceci est dû à l’attente de l’autorisation d’entrée en gare
40 039.wav verspätete Bereitstellung 39 47 1 1 Grund dafür ist eine verspätete Bereitstellung due to delayed preparation Ceci est dû à un retard lors de la mise à quai de la rame
41 040.wav Verspätung aus vorheriger Fahrt 40 48 1 1 Grund dafür ist eine Verspätung aus vorheriger Fahrt due to a delay in a previous journey Ceci est dû au retard pris lors du trajet précédent
42 041.wav techn. Störung an anderem Zug 41 55 1 1 Grund dafür ist eine Technische Störung an einem anderen Zug due to technical damage to another train Ceci est dû à une panne technique sur un autre train

10
modules/linien_kombi.csv Normal file
View file

@ -0,0 +1,10 @@
Datei-Name,Inhalt,dt,en,fr,Bemerkung
regional_bahn_linie_.wav,Regional-Bahn Linie ,x,x,0,
regional_express_linie_.wav,Regional-Express Linie ,x,x,0,
s_bahn_linie_.wav,S-Bahn Linie ,x,x,0,
s_bahn_ri_hh_hbf_vom_tunnelbst_hoch.wav,S-Bahn Richtung Hamburg Hbf vom Tunnelbahnsteig (hoch),x,0,0,
s_bahn_ri_hh_hbf_vom_tunnelbst_tief.wav,S-Bahn Richtung Hamburg Hbf vom Tunnelbahnsteig (tief),x,0,0,
stadt_express_linie_.wav,Stadt-Express Linie ,x,x,0,
rb_linie.wav,R B Linie_,x,0,0,
re_linie.wav,R E Linie_,x,0,0,
se_linie.wav,S E Linie_,x,0,0,
1 Datei-Name Inhalt dt en fr Bemerkung
2 regional_bahn_linie_.wav Regional-Bahn Linie x x 0
3 regional_express_linie_.wav Regional-Express Linie x x 0
4 s_bahn_linie_.wav S-Bahn Linie x x 0
5 s_bahn_ri_hh_hbf_vom_tunnelbst_hoch.wav S-Bahn Richtung Hamburg Hbf vom Tunnelbahnsteig (hoch) x 0 0
6 s_bahn_ri_hh_hbf_vom_tunnelbst_tief.wav S-Bahn Richtung Hamburg Hbf vom Tunnelbahnsteig (tief) x 0 0
7 stadt_express_linie_.wav Stadt-Express Linie x x 0
8 rb_linie.wav R B Linie_ x 0 0
9 re_linie.wav R E Linie_ x 0 0
10 se_linie.wav S E Linie_ x 0 0

62
modules/minuten.csv Normal file
View file

@ -0,0 +1,62 @@
Datei-Name,dt,en,fr,Bemerkung
00.wav, - ,"""oo""",zero,
01.wav,1m,"""o""1",zero 1,
02.wav,2m,"""o""2",zero 2,
03.wav,3m,"""o""3",zero 3,
04.wav,4m,"""o""4",zero 4,
05.wav,5m,"""o""5",zero 5,
06.wav,6m,"""o""6",zero 6,
07.wav,7m,"""o""7",zero 7,
08.wav,8m,"""o""8",zero 8,
09.wav,9m,"""o""9",zero 9,
10.wav,10m,10,10,
11.wav,11m,11,11,
12.wav,12m,12,12,
13.wav,13m,13,13,
14.wav,14m,14,14,
15.wav,15m,15,15,
16.wav,16m,16,16,
17.wav,17m,17,17,
18.wav,18m,18,18,
19.wav,19m,19,19,
20.wav,20m,20,20,
21.wav,21m,21,21,
22.wav,22m,22,22,
23.wav,23m,23,23,
24.wav,24m,24,24,
25.wav,25m,25,25,
26.wav,26m,26,26,
27.wav,27m,27,27,
28.wav,28m,28,28,
29.wav,29m,29,29,
30.wav,30m,30,30,
31.wav,31m,31,31,
32.wav,32m,32,32,
33.wav,33m,33,33,
34.wav,34m,34,34,
35.wav,35m,35,35,
36.wav,36m,36,36,
37.wav,37m,37,37,
38.wav,38m,38,38,
39.wav,39m,39,39,
40.wav,40m,40,40,
41.wav,41m,41,41,
42.wav,42m,42,42,
43.wav,43m,43,43,
44.wav,44m,44,44,
45.wav,45m,45,45,
46.wav,46m,46,46,
47.wav,47m,47,47,
48.wav,48m,48,48,
49.wav,49m,49,49,
50.wav,50m,50,50,
51.wav,51m,51,51,
52.wav,52m,52,52,
53.wav,53m,53,53,
54.wav,54m,54,54,
55.wav,55m,55,55,
56.wav,56m,56,56,
57.wav,57m,57,57,
58.wav,58m,58,58,
59.wav,59m,59,59,
minuten.wav,Minuten,Minutes,Minutes,
1 Datei-Name dt en fr Bemerkung
2 00.wav - "oo" zero
3 01.wav 1m "o"1 zero 1
4 02.wav 2m "o"2 zero 2
5 03.wav 3m "o"3 zero 3
6 04.wav 4m "o"4 zero 4
7 05.wav 5m "o"5 zero 5
8 06.wav 6m "o"6 zero 6
9 07.wav 7m "o"7 zero 7
10 08.wav 8m "o"8 zero 8
11 09.wav 9m "o"9 zero 9
12 10.wav 10m 10 10
13 11.wav 11m 11 11
14 12.wav 12m 12 12
15 13.wav 13m 13 13
16 14.wav 14m 14 14
17 15.wav 15m 15 15
18 16.wav 16m 16 16
19 17.wav 17m 17 17
20 18.wav 18m 18 18
21 19.wav 19m 19 19
22 20.wav 20m 20 20
23 21.wav 21m 21 21
24 22.wav 22m 22 22
25 23.wav 23m 23 23
26 24.wav 24m 24 24
27 25.wav 25m 25 25
28 26.wav 26m 26 26
29 27.wav 27m 27 27
30 28.wav 28m 28 28
31 29.wav 29m 29 29
32 30.wav 30m 30 30
33 31.wav 31m 31 31
34 32.wav 32m 32 32
35 33.wav 33m 33 33
36 34.wav 34m 34 34
37 35.wav 35m 35 35
38 36.wav 36m 36 36
39 37.wav 37m 37 37
40 38.wav 38m 38 38
41 39.wav 39m 39 39
42 40.wav 40m 40 40
43 41.wav 41m 41 41
44 42.wav 42m 42 42
45 43.wav 43m 43 43
46 44.wav 44m 44 44
47 45.wav 45m 45 45
48 46.wav 46m 46 46
49 47.wav 47m 47 47
50 48.wav 48m 48 48
51 49.wav 49m 49 49
52 50.wav 50m 50 50
53 51.wav 51m 51 51
54 52.wav 52m 52 52
55 53.wav 53m 53 53
56 54.wav 54m 54 54
57 55.wav 55m 55 55
58 56.wav 56m 56 56
59 57.wav 57m 57 57
60 58.wav 58m 58 58
61 59.wav 59m 59 59
62 minuten.wav Minuten Minutes Minutes

400
modules/module_dt.csv Normal file
View file

@ -0,0 +1,400 @@
Datei-Name,Inhalt,Bemerkung
0001.wav,ab,
0002.wav,Abfahrt,
0003.wav,am selben Bahnsteig gegenüber,
0004.wav,Ankunft,
0005.wav,ausnahmsweise von Gleis,
0006.wav,besteht Anschluß nach,
0007.wav,bis,
0008.wav,Bitte beachten Sie - Dieser Zug wird in,
0009.wav,Bitte beachten Sie: Dieser Zug wird hier geteilt.,
0010.wav,"Bitte noch nicht einsteigen, der Zug wird rangiert und erneut für Sie bereitgestellt.",
0011.wav,Bitte steigen Sie ein. Vorsicht an den Türen und bei der Abfahrt des Zuges,
0012.wav,Bitte Vorsicht bei der Einfahrt,
0013.wav,"Bitte Vorsicht, der Zug wird rangiert.",
0014.wav,"Bitte Vorsicht, ein Zug fährt durch",
0015.wav,circa,
0016.wav,dem Zug,
0017.wav,Den Fahrradwagen finden Sie in Abschnitt,
0018.wav,den Zug,
0019.wav,Der Zug,
0020.wav,Der Zug endet hier,
0021.wav,Der Zug endet hier. Bitte Vorsicht bei der Einfahrt.,
0022.wav,Der Zug hält nicht in,
0023.wav,Der Zugteil in Abschnitt,
0024.wav,Die Abfahrt Ihres Zuges wird sich circa,
0025.wav,"Die Deutsche Bahn AG legt größten Wert auf Ihre persönliche Sicherheit. Aktuelle Informationen machen es erforderlich, den Bahnhof zu räumen. Bitte verlassen Sie deshalb im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit den Bahnhof durch den nächstgelegenen Ausgang.",
0026.wav,Die Wagen der 1. Klasse finden Sie in Abschnitt,
0027.wav,Dieser Zug endet hier und fährt als,
0028.wav,Dieser Zug fährt,
0029.wav,Dieser Zug kann heute bis,
0030.wav,ein,
0031.wav,endet hier. In diesen Zugteil nicht einsteigen.,
0032.wav,endet in,
0033.wav,fährt als,
0034.wav,fährt ein Ersatzzug,
0035.wav,unter,
0036.wav,fährt nach,
0037.wav,fährt nicht auf Gleis,
0038.wav,fährt nicht von Gleis,
0039.wav,für,(hoch)
0040.wav,geteilt,
0041.wav,heute entfallen.,
0042.wav,Ihre nächste Reisemöglichkeit nach,
0043.wav,Ihre nächste Reisemöglichkeit:,
0044.wav,Ihre nächsten Reisemöglichkeiten:,
0045.wav,in,
0046.wav,kann nicht mehr erreicht werden.,
0047.wav,Meine Damen und Herren - auf Gleis,
0048.wav,Meine Damen und Herren an Gleis,
0049.wav,"Meine Damen und Herren,",
0050.wav,"Meine Damen und Herren, es fährt für Sie ein zusätzlicher Zug:",
0051.wav,"Meine Damen und Herren, wir bitten um Ihre Aufmerksamkeit für eine wichtige Durchsage.",
0052.wav,Minuten später eintreffen,
0053.wav,Minuten verzögern,
0054.wav,nach,
0055.wav,Nächster Halt Ihres Zuges ist,
0056.wav,Nächster Halt ist,
0057.wav,ohne Zuschlag benutzt werden,
0058.wav,"Reisenden ohne Platzreservierung empfehlen wir den zusätzlichen Zug zu benutzen, da der Hauptzug schon stark belegt ist.",
0059.wav,sich die Abfahrt Ihres Zuges circa,
0060.wav,sondern auf Gleis,
0061.wav,sondern von Gleis,
0062.wav,steht für Sie bereit:,
0063.wav,über,
0064.wav,umgeleitet,
0065.wav,umgeleitet,
0066.wav,von Gleis,
0067.wav,vor,
0068.wav,wartet auf Gleis,
0069.wav,wartet ausnahmsweise auf Gleis,
0070.wav,weiter,
0071.wav,Willkommen in,
0072.wav,Wir bitten um etwas Geduld.,
0073.wav,Wir bitten um Verständnis,
0074.wav,wird circa,
0075.wav,wird für Sie bereitgestellt:,
0076.wav,wird heute entfallen.,
0077.wav,wird umgeleitet,
0078.wav,wird wenige Minuten später eintreffen,
0079.wav,zu,
0080.wav,Zug,
0081.wav,zurück nach,
0082.wav,vielen Dank,
0083.wav,die Halte in,
0084.wav,der Halt in,
0085.wav,entfällt,
0086.wav,entfallen,
0087.wav,Abfahrt beider Zugteile ist,
0088.wav,in diese Wagen bitte nicht einsteigen,
0089.wav,bitte beachten sie,
0090.wav,fährt heute am Gleis,
0091.wav,muss,
0092.wav,dieser Zug verkehrt heute,
0093.wav,in geänderter Reihung,
0094.wav,wegen,
0095.wav,fährt jetzt ein,
0096.wav,sie haben noch Anschluß an,
0097.wav,wird sich die Abfahrt ihres Zuges,
0098.wav,um,
0099.wav,Über ihre weiteren Reisemöglichkeiten werden wir sie in Kürze informieren,
0100.wav,wir werden sie weiter Informiern und bitten um Verständnis,
0101.wav,wir werden sie weiter Informiern und bitten um Entschuldigung,
0102.wav,verkehrt dieser Zug heute in zwei Zugteilen,(hoch) -> alternativ zu 0123
0103.wav,Abschnitt,
0104.wav,dieser Zug,
0105.wav,und,
0106.wav,wird über,
0107.wav,endet hier und fährt als,
0108.wav,im Abschnitt,
0109.wav,Dieser Zug entet hier und fährt nach kurzem Aufenthalt zusammen mit dem im Abschnitt,
0110.wav,stehende Zugteil zurück nach,
0111.wav,zum,
0112.wav,zur,
0113.wav,bitte einsteigen,
0114.wav,Der Zug fährt jetzt ab,
0115.wav,endet hier.,
0116.wav,bitte steigen sie dort nicht ein,
0117.wav,am vorderen Zugteil werden zusätzliche Wagen bereitgestellt,
0118.wav,am hinteren Zugteil werden zusätzliche Wagen bereitgestellt,
0119.wav,am vorderen Zugteil werden zusätzliche Wagen nach,
0120.wav,am hinteren Zugteil werden zusätzliche Wagen nach,
0121.wav,bereitgestellt,
0122.wav,auf Grund,
0123.wav,verkehrt dieser Zug heute in zwei Zugteilen,
0124.wav,als erster Zug Richtung,
0125.wav,folgt im Abstand von wenigen Minuten,
0126.wav,der erste Zugteil mit den Wagen,
0127.wav,der zweite Zugteil mit den Wagen,
0129.wav,der zweite Zugteil des,
0130.wav,"bitte beachten Sie, dieser Zug verkehrt heute ausnahmsweise als Kurzzug",
0131.wav,"bitte beachten Sie, dieser Zug verkehrt heute ausnahmsweise als Langzug",
0132.wav,"bitte beachten Sie, dieser Zug verkehrt heute ausnahmsweise als Vollzug",
0133.wav,steht im Abschnitt,
0134.wav,Bitte beachten Sie: Der hintere Zugteil endet hier.,
0135.wav,Bitte beachten Sie: Der vordere Zugteil endet hier.,
0136.wav,Bitte beachten Sie: An diesen Zugteil wird ein weiterer Zugteil angehängt.,
0137.wav,Bitte beachten Sie: An diesen Zug wird ein weiterer Zugteil angehängt.,
0138.wav,voraussichtlich,
0139.wav,dieser Zug endet hier,
0140.wav,die Abfahrt ihres Zuges wird sich voraussichtlich,
0141.wav,heute leider entfallen,
0142.wav,kann leider nicht mehr erreicht werden,
0143.wav,meine Damen und Herren am Gleis,
0144.wav,meine Damen und Herren heute verkehrt für sie ein zusätzlicher Zug,
0145.wav,wird sich die Abfahrt ihres Zuges voraussichtlich,
0146.wav,umgeleitet werden,
0147.wav,wir bitten um ihr Verständnis,
0148.wav,wird voraussichtlich,
0149.wav,wir bitten um Entschuldigung,
0150.wav,der mittlere Zugteil,
0151.wav,der hintere Zugteil,
0152.wav,der vordere Zugteil,
0153.wav,Achtung am Gleis,
0154.wav,Achtung am Bahnsteig,
0155.wav,ein Zug fährt durch. Ich wiederhole: Achtung am Gleis,
0156.wav,ein Zug fährt durch. Ich wiederhole: Achtung am Bahnsteig,
0157.wav,ein Zug fährt ein. Ich wiederhole: Achtung am Gleis,
0158.wav,ein Zug fährt ein. Ich wiederhole: Achtung am Bahnsteig,
0159.wav,ein Zug fährt durch.,
0160.wav,ein Zug fährt ein.,
0161.wav,abfahrt der busse ist,
0162.wav,abfahrt des busses ist,
0163.wav,achtung zugbetrieb bitte halten sie abstand von der Bahnsteigkante,
0164.wav,achtung zugbetrieb halten sie abstand von der Bahnsteigkante und betreten sie den gekennzeichneten Bereich erst nach Halt des Zuges,
0165.wav,am Ausgang ,(hoch)
0166.wav,am Ausgang ,(tief)
0167.wav,am Bahnhofsvorplatz,
0168.wav,am Busbahnhof,
0169.wav,am Hauptausgang ,(hoch)
0170.wav,am Hauptausgang ,(tief)
0171.wav,am Zugschluss,
0172.wav,an der Spitze des Zuges,
0173.wav,folgen sie den Anweisungen unseres Personals,
0174.wav,Anweisungen unseres Service-Personals,
0175.wav,auf Gleis,
0176.wav,aufeinanderfolgenden Zugteilen,
0177.wav,beachten sie bitte auch die örtlichen Lautsprecheransagen,
0178.wav,beachten sie bitte auch die örtlichen Lautsprecherdurchsagen,
0179.wav,benutzt werden,
0180.wav,bereitstehenden Bus ,(hoch)
0181.wav,bereitstehenden Busse ,(hoch)
0182.wav,"Achtung, Achtung! Zu ihrer perönlichen Sicherheit ist die Räumung des Bahnhofs erforderlich. Verlassen sie den Bahnhof sofort durch den nächst gelegenen Ausgang.",
0183.wav,bis auf weiteres,
0184.wav,Bitte beachten Sie: Der Zug wird in ,
0185.wav,Bitte beachten Sie: Dieser Zug fährt nach kurzem Halt langsam an den bereits im Gleis wartenenden Zug heran. Die Türen werden erst nach Verbindung beider Züge geöffnet. Bitte Vorsicht bei der Einfahrt.,
0186.wav,Bitte beachten Sie: Dieser Zug wird hier mit,
0187.wav,"Bitte benutzen Sie alle Türen zum Einsteigen und gehen Sie im Zug bis zu Mitte des Wagens durch. Sie helfen so, Verspätungen zu vermeiden.",
0188.wav,Bitte beachten sie auch die Anweisungen unseres Service-Personals.,
0189.wav,Bitte beachten sie auch die Hinweise der Sonderaushänge oder wenden sie sich an unser Service-Personal.,
0190.wav,Bitte beachten sie auch die Sonderaushänge.,
0191.wav,bitte nicht einsteigen,
0192.wav,dadurch verzögert sich die Abfahrt des Zuges,
0193.wav,dadurch verzögert sich die Ankunft des Zuges,
0194.wav,Meine Damen und Herren bitte beachten Sie: Im Bahnhof findet derzeit eine Demonstration statt. Für einzuleitende Sicherheitsmassnahmen bitten wir um ihr Verständnis.,
0195.wav,den,
0196.wav,den wagen mit der ordnungsnummer,
0197.wav,der,
0198.wav,der Linie,
0199.wav,der Zug hält zusätzlich in,
0200.wav,des,
0201.wav,die,
0202.wav,die wagen mit der ordnungsnummer,
0203.wav,Dieser Zug hält in Hannover-Messe-Laatzen,
0204.wav,Dieser Zug hält nicht in Hannover-Messe-Laatzen,
0205.wav,Dieser Zug hält nur in Langenhagen Mitte,
0206.wav,Dieser Zug verkehrt heute ohne Speisewagen,
0207.wav,Dieser Zug wird,
0208.wav,erreicht,
0209.wav,erreicht werden,
0210.wav,Meine Damen und Herren: Es wurde ein Erastzverkehr mit Bus eingerichtet. Bitte achten sie auf weitere Lautsprecheransagen.,
0211.wav,fährt,
0212.wav,fährt als erster Zug nach,
0213.wav,fährt dieser Zug,
0214.wav,fährt dieser Zug heute in,
0215.wav,fährt nicht über,
0216.wav,fahren,
0217.wav,Fahrradwagen,
0218.wav,"Achtung, Achtung! Es besteht Feueralarm. Verlassen sie den Bahnhof sofort durch den nächstgelegenen Ausgang. Unterstützten sie hilfsbedürftige Personen.",
0219.wav,"Achtung, Achtung! Es besteht Feueralarm. Verlassen sie den Bahnhof sofort durch den nächstgelegenen Ausgang.",
0220.wav,Meine Damen und Herren: Auf Grund von Streiks der Gewerkschaft Deutscher Lokomotivführer ist der Zugverkehr beeinträchtigt. Wir werden sie weiter informieren.,
0221.wav,hält heute nicht in,
0222.wav,hält heute zusätzlich in,
0223.wav,hält im Abschnitt,
0224.wav,heute,
0225.wav,heute im Abschnitt,
0226.wav,heute in den Abschnitten,
0227.wav,heute in geänderter Wagenreihung verkehren,
0228.wav,heute von Gleis,
0229.wav,in geänderter Wagenreihung,
0230.wav,ist,
0231.wav,Meine Damen und Herren bitte Vorsicht am Gleis,
0232.wav,mit den Wagen,
0233.wav,"Meine Damen und Herren, bitte beachten Sie: Wegen eines Notarzteinsatzes verzögert sich die Abfahrt das Zuges auf unbestimmt Zeit. Wir bitten um ihr Verständnis.",
0234.wav,nur,
0235.wav,nur bis,
0236.wav,ohne,
0237.wav,"Meine Damen und Herren, zur Verbesserung der Sauberkeit und aus Rücksichtnahme auf Nichtraucher ist das Rauchen im Bahnhof nur in den gekennzeichneten Raucherbereichen gestattet.",
0238.wav,"Meine Damen und Herren, aus Sicherheitsgründen ist das Rauchen in diesem Bahnhofsbereich nicht gestattet.",
0239.wav,Reisende bitte alle aussteigen,
0240.wav,Reisende bitte einsteigen,
0241.wav,Richtung,
0242.wav,Rollstuhlfahrer begeben sich bitte bei Benutzung der S-Bahn in Fahrtrichtung an die Spitze des Zuges. Dort erwartet sie ein Mobilitätsbegleiter.,
0243.wav,"Meine Damen und Herren, es wurde Schienenersatzverkehr eingerichtet. Bitte achten sie auf weitere Lautsprecheransagen.",
0244.wav,Schlafwagen,
0245.wav,später eintreffen,
0246.wav,Speisewagen,
0247.wav,stehenden Zugteil zurück nach,
0248.wav,"Meine Damen und Herren, wir bitten um ihre Aufmerksamkeit für eine wichtige Durchsage. Im Bereich des Tunnelbahnhofes besteht Feueralarm. Bitte verlassen sie deshalb im Interesse ihrer eigenen Sicherheit den Bahnhof durch den nächstgelegenen Ausgang.",
0249.wav,Über die genaue Abfahrtszeit werden wir sie in kürze informieren.,
0250.wav,um wenige,
0251.wav,vereinigt,
0252.wav,wird,
0253.wav,Bitte beachten Sie: Dieser Zug fährt nach kurzem Halt langsam an den bereits wartenenden Zug heran. Die Türen werden erst nach Verbindung beider Züge geöffnet.,
0254.wav,zwischen,
0300.wav,der Zug,
0301.wav,Der Wagen der 1. Klasse hält in Abschnitt,
0302.wav,Die Wagen der 1. Klassen halten in den Abschnitten,
0303.wav,Der Fahrradwagen hält in Abschnitt,
0304.wav,Die Fahrradwagen halten in den Abschnitten,
0305.wav,Der Kurswagen nach,
0306.wav,Die Kurswagen nach,
0307.wav,hält in Abschnitt,
0308.wav,halten in den Abschnitten,
0309.wav,"Bitte nicht einsteigen, diese Zugfahrt endet hier.",
0310.wav,"Diese Zugfahrt endet hier, bitte nicht einsteigen.",
0311.wav,Diese Zugfahrt endet in,
0312.wav,Bitte nicht einsteigen.,
0313.wav,Dieser Zug fährt,
0314.wav,als,
0315.wav,"Bitte beachten Sie: die Türen können erst geöffnet werden, wenn der eingefahrene Zug mit dem bereits im Gleis wartenden Zug verbunden ist.",
0316.wav,Der Zugteil,
0317.wav,geteilt. Der Zugteil nach,
0318.wav,geteilt. Der Zug nach,
0319.wav,Der Zugteil nach,
0320.wav,der Zugteil nach,
0321.wav,endet hier. Bitte nicht einsteigen.,
0322.wav,wartet heute auf Gleis,
0323.wav,heute von Gleis,
0324.wav,Dieser Zug wird,
0325.wav,Die mittleren Zugteile,
0326.wav,Die vorderen Zugteile,
0327.wav,Die hinteren Zugteile,
0328.wav,Diese Zugfahrt endet hier.,
0329.wav,Diese Zugfahrt endet hier und fährt als,
0330.wav,Bitte steigen Sie ein. Die Türen schließen automatisch. Vorsicht bei der Abfahrt des Zuges.,
0331.wav,Dadurch verzögert sich die Abfahrt um voraussichtlich,
0332.wav,in Richtung,
0333.wav,Weitere Informationen erhalten Sie am DB Servicepoint. ,
0334.wav,Weitere Informationen erhalten Sie von unseren Servicemitarbeitern.,
0335.wav,mit Umstieg in,
0336.wav,besteht Anschluss in Richtung,
0337.wav,mit geänderter Wagenreihung verkehren.,
0338.wav,verkehrt heute in umgekehrter Reihung. ,
0339.wav,Dieser Zug verkehrt heute ohne Fahrradwagen.,
0340.wav,Dieser Zug verkehrt heute ohne Gepäckwagen.,
0341.wav,Dieser Zug verkehrt heute ohne Bistrowagen.,
0342.wav,Dieser Zug verkehrt heute ohne Kurswagen nach,
0343.wav,Dieser Zug verkehrt heute ohne Kurswagen.,
0344.wav,Dieser Zug fährt ohne beschilderte Platzreservierungen.,
0345.wav,fährt in 2 Zugteilen.,
0346.wav,Der Zugteil mit den Wagen,
0347.wav,Der Zugteil mit den Wagennummern,
0348.wav,fährt zuerst ab.,
0349.wav,"fährt zuerst ab, Abfahrt",
0350.wav,fährt,
0351.wav,fährt wenige Minuten später. ,
0352.wav,"fährt wenigen Minuten später, Abfahrt",
0353.wav,Bei diesem Zugteil können planmäßige Anschlusszüge nicht gewährleistet werden.,
0354.wav,Der Zugteil aus,
0355.wav,Bei diesem Zug können planmäßige Anschlusszüge nicht gewährleistet werden.,
0356.wav,Planmäßige Anschlusszüge können nicht gewährleistet werden.,
0357.wav,Bei diesem Zugteil können planmäßige Anschlusszüge nur bis,
0358.wav,Bei diesem Zug können planmäßige Anschlusszüge nur bis,
0359.wav,Planmäßige Anschlusszüge können nur bis,
0360.wav,gewährleistet werden. ,
0361.wav,Ich wiederhole:,
0362.wav,umgeleitet und hält nicht in,
0363.wav,Bitte benutzen Sie,
0364.wav,Der Zug hält zusätzlich in ,
0365.wav,Reisende mit Ziel,
0366.wav,Reisende mit den Zielen,
0367.wav,"bitten wir, mit",
0368.wav,"bitten wir, in",
0369.wav,für,(tief)
0370.wav,wird auf Gleis,
0371.wav,ein Ersatzzug bereit gestellt.,
0372.wav,Dieser Zug führt nur Wagen der ersten Klasse.,
0373.wav,Dieser Zug führt nur Wagen erster Klasse.,
0374.wav,ein zusätzlicher Zug bereit gestellt.,
0375.wav,ein zusätzlicher Zug.,
0376.wav,werden alle Anschlusszüge erreicht.,
0377.wav,"Reisenden ohne Platzreservierung empfehlen wir diesen Zug zu benutzen, da der Hauptzug stark ausgelastet ist.",
0378.wav,Es verkehrt ein Sonderzug der,
0379.wav,fährt dieser Zug nur bis,
0380.wav,fährt dieser Zugteil nur bis,
0381.wav,fahren Busse.,
0382.wav,diese Zugfahrt hier enden.,
0383.wav,Zur Weiterfahrt nutzen Sie bitte die Busse,
0384.wav,Zur Weiterfahrt nutzen Sie bitte den Bus,
0385.wav,erreichen Sie noch ,
0386.wav,die Strecke,
0387.wav,gesperrt.,
0388.wav,Dadurch verzögert sich die Abfahrt aller Züge bis auf Weiteres.,
0389.wav,Dadurch verzögert sich die Abfahrt in Richtung,
0390.wav,bis auf Weiteres.,
0391.wav,"Meine Damen und Herren, auf Grund von Streiks der Gewerkschaften ist der Zugverkehr beeinträchtigt. Wir werden Sie weiter informieren.",
0392.wav,"Meine Damen und Herren, auf Grund von Streiks der Gewerkschaften Transnet und GDBA ist der Zugverkehr beeinträchtigt. Wir werden Sie weiter informieren.",
0393.wav,Wir werden Sie weiter informieren und bitten um Entschuldigung.,
0394.wav,Die Züge in Richtung,
0395.wav,fahren verspätet.,
0396.wav,werden gebeten in die Wagen mit den Wagennummern ,
0397.wav,werden gebeten in den Wagen mit der Wagennummer,
0398.wav,der Wagen mit der Wagennummer,
0399.wav,die Wagen mit den Wagennummern,
0400.wav,Bitte beachten Sie: Dieser Zug besteht aus,
0401.wav,aneinandergekoppelten Zugteilen. Während der Fahrt ist ein Wechsel in einen anderen Zugteil nicht möglich. ,
0402.wav,"Meine Damen und Herren, bitte beachten Sie. Im Bahnhof",
0403.wav,sind zur Zeit,
0404.wav,findet derzeit eine,
0405.wav,organisierte Bettelgruppen,
0406.wav,Trickdiebe,
0407.wav,"unterwegs. Wir empfehlen Ihnen, besonders aufmerksam zu sein.",
0408.wav,Meine Damen und Herren. Zur Verbesserung der Sauberkeit und aus Rücksichtnahme auf Nichtraucher ist das Rauchen im Bahnhof nur in den gekennzeichneten Raucherbereichen gestattet. Vielen Dank. ,
0409.wav,Meine Damen und Herren. Zur Verbesserung der Sauberkeit und aus Rücksichtnahme auf Nichtraucher ist das Rauchen im Bahnhof nicht gestattet. Vielen Dank.,
0410.wav,"Achtung, Zugbetrieb! Halten Sie Abstand von der Bahnsteigkante und betreten Sie den gekennzeichneten Bereich erst nach Halt des Zuges!",
0411.wav,Unterstützen Sie hilfsbedürftige Personen und folgen Sie den Anweisungen des Personals.,
0412.wav,Dies ist ein Feueralarm. Bitte verlassen Sie das Gebäude umgehend über die nächsten Fluchtwege. Die Feuerwehr ist alarmiert.,
0413.wav,Achtung! Achtung! Dies ist eine Gefahrenmeldung. Bitte verlassen Sie das Gebäude über die nächsten Ausgänge.,
0414.wav,Achtung! Im Gebäude ist eine Gefahrensituation gemeldet worden. Bitte bleiben Sie ruhig und warten Sie auf weitere Anweisungen.,
0415.wav,enthält keine Platzreservierung,
0416.wav,Dieser Zug führt leider kein Zugrestaurant,
0417.wav,Dieser Zug führt nur Wagen der 2. Klasse,
0418.wav,"Reisenden ohne Reservierung empfehlen wir diesen Zug zu benutzen, da der Hauptzug stark ausgelastet ist",
0419.wav,zusätzlicher Zug ,(hoch)
0420.wav,zusätzlicher Zug ,(tief)
0421.wav,Ersatzzug ,(hoch)
0422.wav,Ersatzzug ,(tief)
0423.wav,_Sonderzug_,
0424.wav,_mit_,
0425.wav,Der Wagen der 2. Klasse hält in Abschnitt_,
0426.wav,Die Wagen der 2. Klasse halten in den Abschnitten_,
0427.wav,Die Wagen der 2. Klasse halten in Abschnitt_,
0428.wav,Diese Zugfahrt endet heute in_,
0429.wav,Dieser Zug verkehrt mit geänderter Wagenreihung_,
0430.wav,Dieser Zug verkehrt mit geänderter Wagenreihung.,
0431.wav,Die Wagen der 1. Klasse halten in den Abschnitten_,
0432.wav,Der Wagen der 1. Klasse hält in Abschnitt_,
0433.wav,Dieser Zug fährt jederzeit weiter nach Köln Deutz.,
0434.wav,Sonderzug_,
0435.wav,Zusatzzug_,
0436.wav,_Zusatzzug_,
0438.wav,_planmäßige Abfahrt_,
0439.wav,Achtung Sicherheitshinweis! Lassen Sie Ihr Gepäck nicht unbeaufsichtigt.,
0440.wav,_enden_,
0441.wav,_enden.,
0442.wav,_nicht in_,
0443.wav,_heute in_,
0444.wav,_halten_,
0445.wav,_Minuten.,
0446.wav,Dieser Zug wird in_,
1 Datei-Name Inhalt Bemerkung
2 0001.wav ab
3 0002.wav Abfahrt
4 0003.wav am selben Bahnsteig gegenüber
5 0004.wav Ankunft
6 0005.wav ausnahmsweise von Gleis
7 0006.wav besteht Anschluß nach
8 0007.wav bis
9 0008.wav Bitte beachten Sie - Dieser Zug wird in
10 0009.wav Bitte beachten Sie: Dieser Zug wird hier geteilt.
11 0010.wav Bitte noch nicht einsteigen, der Zug wird rangiert und erneut für Sie bereitgestellt.
12 0011.wav Bitte steigen Sie ein. Vorsicht an den Türen und bei der Abfahrt des Zuges
13 0012.wav Bitte Vorsicht bei der Einfahrt
14 0013.wav Bitte Vorsicht, der Zug wird rangiert.
15 0014.wav Bitte Vorsicht, ein Zug fährt durch
16 0015.wav circa
17 0016.wav dem Zug
18 0017.wav Den Fahrradwagen finden Sie in Abschnitt
19 0018.wav den Zug
20 0019.wav Der Zug
21 0020.wav Der Zug endet hier
22 0021.wav Der Zug endet hier. Bitte Vorsicht bei der Einfahrt.
23 0022.wav Der Zug hält nicht in
24 0023.wav Der Zugteil in Abschnitt
25 0024.wav Die Abfahrt Ihres Zuges wird sich circa
26 0025.wav Die Deutsche Bahn AG legt größten Wert auf Ihre persönliche Sicherheit. Aktuelle Informationen machen es erforderlich, den Bahnhof zu räumen. Bitte verlassen Sie deshalb im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit den Bahnhof durch den nächstgelegenen Ausgang.
27 0026.wav Die Wagen der 1. Klasse finden Sie in Abschnitt
28 0027.wav Dieser Zug endet hier und fährt als
29 0028.wav Dieser Zug fährt
30 0029.wav Dieser Zug kann heute bis
31 0030.wav ein
32 0031.wav endet hier. In diesen Zugteil nicht einsteigen.
33 0032.wav endet in
34 0033.wav fährt als
35 0034.wav fährt ein Ersatzzug
36 0035.wav unter
37 0036.wav fährt nach
38 0037.wav fährt nicht auf Gleis
39 0038.wav fährt nicht von Gleis
40 0039.wav für (hoch)
41 0040.wav geteilt
42 0041.wav heute entfallen.
43 0042.wav Ihre nächste Reisemöglichkeit nach
44 0043.wav Ihre nächste Reisemöglichkeit:
45 0044.wav Ihre nächsten Reisemöglichkeiten:
46 0045.wav in
47 0046.wav kann nicht mehr erreicht werden.
48 0047.wav Meine Damen und Herren - auf Gleis
49 0048.wav Meine Damen und Herren an Gleis
50 0049.wav Meine Damen und Herren,
51 0050.wav Meine Damen und Herren, es fährt für Sie ein zusätzlicher Zug:
52 0051.wav Meine Damen und Herren, wir bitten um Ihre Aufmerksamkeit für eine wichtige Durchsage.
53 0052.wav Minuten später eintreffen
54 0053.wav Minuten verzögern
55 0054.wav nach
56 0055.wav Nächster Halt Ihres Zuges ist
57 0056.wav Nächster Halt ist
58 0057.wav ohne Zuschlag benutzt werden
59 0058.wav Reisenden ohne Platzreservierung empfehlen wir den zusätzlichen Zug zu benutzen, da der Hauptzug schon stark belegt ist.
60 0059.wav sich die Abfahrt Ihres Zuges circa
61 0060.wav sondern auf Gleis
62 0061.wav sondern von Gleis
63 0062.wav steht für Sie bereit:
64 0063.wav über
65 0064.wav umgeleitet
66 0065.wav umgeleitet
67 0066.wav von Gleis
68 0067.wav vor
69 0068.wav wartet auf Gleis
70 0069.wav wartet ausnahmsweise auf Gleis
71 0070.wav weiter
72 0071.wav Willkommen in
73 0072.wav Wir bitten um etwas Geduld.
74 0073.wav Wir bitten um Verständnis
75 0074.wav wird circa
76 0075.wav wird für Sie bereitgestellt:
77 0076.wav wird heute entfallen.
78 0077.wav wird umgeleitet
79 0078.wav wird wenige Minuten später eintreffen
80 0079.wav zu
81 0080.wav Zug
82 0081.wav zurück nach
83 0082.wav vielen Dank
84 0083.wav die Halte in
85 0084.wav der Halt in
86 0085.wav entfällt
87 0086.wav entfallen
88 0087.wav Abfahrt beider Zugteile ist
89 0088.wav in diese Wagen bitte nicht einsteigen
90 0089.wav bitte beachten sie
91 0090.wav fährt heute am Gleis
92 0091.wav muss
93 0092.wav dieser Zug verkehrt heute
94 0093.wav in geänderter Reihung
95 0094.wav wegen
96 0095.wav fährt jetzt ein
97 0096.wav sie haben noch Anschluß an
98 0097.wav wird sich die Abfahrt ihres Zuges
99 0098.wav um
100 0099.wav Über ihre weiteren Reisemöglichkeiten werden wir sie in Kürze informieren
101 0100.wav wir werden sie weiter Informiern und bitten um Verständnis
102 0101.wav wir werden sie weiter Informiern und bitten um Entschuldigung
103 0102.wav verkehrt dieser Zug heute in zwei Zugteilen (hoch) -> alternativ zu 0123
104 0103.wav Abschnitt
105 0104.wav dieser Zug
106 0105.wav und
107 0106.wav wird über
108 0107.wav endet hier und fährt als
109 0108.wav im Abschnitt
110 0109.wav Dieser Zug entet hier und fährt nach kurzem Aufenthalt zusammen mit dem im Abschnitt
111 0110.wav stehende Zugteil zurück nach
112 0111.wav zum
113 0112.wav zur
114 0113.wav bitte einsteigen
115 0114.wav Der Zug fährt jetzt ab
116 0115.wav endet hier.
117 0116.wav bitte steigen sie dort nicht ein
118 0117.wav am vorderen Zugteil werden zusätzliche Wagen bereitgestellt
119 0118.wav am hinteren Zugteil werden zusätzliche Wagen bereitgestellt
120 0119.wav am vorderen Zugteil werden zusätzliche Wagen nach
121 0120.wav am hinteren Zugteil werden zusätzliche Wagen nach
122 0121.wav bereitgestellt
123 0122.wav auf Grund
124 0123.wav verkehrt dieser Zug heute in zwei Zugteilen
125 0124.wav als erster Zug Richtung
126 0125.wav folgt im Abstand von wenigen Minuten
127 0126.wav der erste Zugteil mit den Wagen
128 0127.wav der zweite Zugteil mit den Wagen
129 0129.wav der zweite Zugteil des
130 0130.wav bitte beachten Sie, dieser Zug verkehrt heute ausnahmsweise als Kurzzug
131 0131.wav bitte beachten Sie, dieser Zug verkehrt heute ausnahmsweise als Langzug
132 0132.wav bitte beachten Sie, dieser Zug verkehrt heute ausnahmsweise als Vollzug
133 0133.wav steht im Abschnitt
134 0134.wav Bitte beachten Sie: Der hintere Zugteil endet hier.
135 0135.wav Bitte beachten Sie: Der vordere Zugteil endet hier.
136 0136.wav Bitte beachten Sie: An diesen Zugteil wird ein weiterer Zugteil angehängt.
137 0137.wav Bitte beachten Sie: An diesen Zug wird ein weiterer Zugteil angehängt.
138 0138.wav voraussichtlich
139 0139.wav dieser Zug endet hier
140 0140.wav die Abfahrt ihres Zuges wird sich voraussichtlich
141 0141.wav heute leider entfallen
142 0142.wav kann leider nicht mehr erreicht werden
143 0143.wav meine Damen und Herren am Gleis
144 0144.wav meine Damen und Herren heute verkehrt für sie ein zusätzlicher Zug
145 0145.wav wird sich die Abfahrt ihres Zuges voraussichtlich
146 0146.wav umgeleitet werden
147 0147.wav wir bitten um ihr Verständnis
148 0148.wav wird voraussichtlich
149 0149.wav wir bitten um Entschuldigung
150 0150.wav der mittlere Zugteil
151 0151.wav der hintere Zugteil
152 0152.wav der vordere Zugteil
153 0153.wav Achtung am Gleis
154 0154.wav Achtung am Bahnsteig
155 0155.wav ein Zug fährt durch. Ich wiederhole: Achtung am Gleis
156 0156.wav ein Zug fährt durch. Ich wiederhole: Achtung am Bahnsteig
157 0157.wav ein Zug fährt ein. Ich wiederhole: Achtung am Gleis
158 0158.wav ein Zug fährt ein. Ich wiederhole: Achtung am Bahnsteig
159 0159.wav ein Zug fährt durch.
160 0160.wav ein Zug fährt ein.
161 0161.wav abfahrt der busse ist
162 0162.wav abfahrt des busses ist
163 0163.wav achtung zugbetrieb bitte halten sie abstand von der Bahnsteigkante
164 0164.wav achtung zugbetrieb halten sie abstand von der Bahnsteigkante und betreten sie den gekennzeichneten Bereich erst nach Halt des Zuges
165 0165.wav am Ausgang (hoch)
166 0166.wav am Ausgang (tief)
167 0167.wav am Bahnhofsvorplatz
168 0168.wav am Busbahnhof
169 0169.wav am Hauptausgang (hoch)
170 0170.wav am Hauptausgang (tief)
171 0171.wav am Zugschluss
172 0172.wav an der Spitze des Zuges
173 0173.wav folgen sie den Anweisungen unseres Personals
174 0174.wav Anweisungen unseres Service-Personals
175 0175.wav auf Gleis
176 0176.wav aufeinanderfolgenden Zugteilen
177 0177.wav beachten sie bitte auch die örtlichen Lautsprecheransagen
178 0178.wav beachten sie bitte auch die örtlichen Lautsprecherdurchsagen
179 0179.wav benutzt werden
180 0180.wav bereitstehenden Bus (hoch)
181 0181.wav bereitstehenden Busse (hoch)
182 0182.wav Achtung, Achtung! Zu ihrer perönlichen Sicherheit ist die Räumung des Bahnhofs erforderlich. Verlassen sie den Bahnhof sofort durch den nächst gelegenen Ausgang.
183 0183.wav bis auf weiteres
184 0184.wav Bitte beachten Sie: Der Zug wird in
185 0185.wav Bitte beachten Sie: Dieser Zug fährt nach kurzem Halt langsam an den bereits im Gleis wartenenden Zug heran. Die Türen werden erst nach Verbindung beider Züge geöffnet. Bitte Vorsicht bei der Einfahrt.
186 0186.wav Bitte beachten Sie: Dieser Zug wird hier mit
187 0187.wav Bitte benutzen Sie alle Türen zum Einsteigen und gehen Sie im Zug bis zu Mitte des Wagens durch. Sie helfen so, Verspätungen zu vermeiden.
188 0188.wav Bitte beachten sie auch die Anweisungen unseres Service-Personals.
189 0189.wav Bitte beachten sie auch die Hinweise der Sonderaushänge oder wenden sie sich an unser Service-Personal.
190 0190.wav Bitte beachten sie auch die Sonderaushänge.
191 0191.wav bitte nicht einsteigen
192 0192.wav dadurch verzögert sich die Abfahrt des Zuges
193 0193.wav dadurch verzögert sich die Ankunft des Zuges
194 0194.wav Meine Damen und Herren bitte beachten Sie: Im Bahnhof findet derzeit eine Demonstration statt. Für einzuleitende Sicherheitsmassnahmen bitten wir um ihr Verständnis.
195 0195.wav den
196 0196.wav den wagen mit der ordnungsnummer
197 0197.wav der
198 0198.wav der Linie
199 0199.wav der Zug hält zusätzlich in
200 0200.wav des
201 0201.wav die
202 0202.wav die wagen mit der ordnungsnummer
203 0203.wav Dieser Zug hält in Hannover-Messe-Laatzen
204 0204.wav Dieser Zug hält nicht in Hannover-Messe-Laatzen
205 0205.wav Dieser Zug hält nur in Langenhagen Mitte
206 0206.wav Dieser Zug verkehrt heute ohne Speisewagen
207 0207.wav Dieser Zug wird
208 0208.wav erreicht
209 0209.wav erreicht werden
210 0210.wav Meine Damen und Herren: Es wurde ein Erastzverkehr mit Bus eingerichtet. Bitte achten sie auf weitere Lautsprecheransagen.
211 0211.wav fährt
212 0212.wav fährt als erster Zug nach
213 0213.wav fährt dieser Zug
214 0214.wav fährt dieser Zug heute in
215 0215.wav fährt nicht über
216 0216.wav fahren
217 0217.wav Fahrradwagen
218 0218.wav Achtung, Achtung! Es besteht Feueralarm. Verlassen sie den Bahnhof sofort durch den nächstgelegenen Ausgang. Unterstützten sie hilfsbedürftige Personen.
219 0219.wav Achtung, Achtung! Es besteht Feueralarm. Verlassen sie den Bahnhof sofort durch den nächstgelegenen Ausgang.
220 0220.wav Meine Damen und Herren: Auf Grund von Streiks der Gewerkschaft Deutscher Lokomotivführer ist der Zugverkehr beeinträchtigt. Wir werden sie weiter informieren.
221 0221.wav hält heute nicht in
222 0222.wav hält heute zusätzlich in
223 0223.wav hält im Abschnitt
224 0224.wav heute
225 0225.wav heute im Abschnitt
226 0226.wav heute in den Abschnitten
227 0227.wav heute in geänderter Wagenreihung verkehren
228 0228.wav heute von Gleis
229 0229.wav in geänderter Wagenreihung
230 0230.wav ist
231 0231.wav Meine Damen und Herren bitte Vorsicht am Gleis
232 0232.wav mit den Wagen
233 0233.wav Meine Damen und Herren, bitte beachten Sie: Wegen eines Notarzteinsatzes verzögert sich die Abfahrt das Zuges auf unbestimmt Zeit. Wir bitten um ihr Verständnis.
234 0234.wav nur
235 0235.wav nur bis
236 0236.wav ohne
237 0237.wav Meine Damen und Herren, zur Verbesserung der Sauberkeit und aus Rücksichtnahme auf Nichtraucher ist das Rauchen im Bahnhof nur in den gekennzeichneten Raucherbereichen gestattet.
238 0238.wav Meine Damen und Herren, aus Sicherheitsgründen ist das Rauchen in diesem Bahnhofsbereich nicht gestattet.
239 0239.wav Reisende bitte alle aussteigen
240 0240.wav Reisende bitte einsteigen
241 0241.wav Richtung
242 0242.wav Rollstuhlfahrer begeben sich bitte bei Benutzung der S-Bahn in Fahrtrichtung an die Spitze des Zuges. Dort erwartet sie ein Mobilitätsbegleiter.
243 0243.wav Meine Damen und Herren, es wurde Schienenersatzverkehr eingerichtet. Bitte achten sie auf weitere Lautsprecheransagen.
244 0244.wav Schlafwagen
245 0245.wav später eintreffen
246 0246.wav Speisewagen
247 0247.wav stehenden Zugteil zurück nach
248 0248.wav Meine Damen und Herren, wir bitten um ihre Aufmerksamkeit für eine wichtige Durchsage. Im Bereich des Tunnelbahnhofes besteht Feueralarm. Bitte verlassen sie deshalb im Interesse ihrer eigenen Sicherheit den Bahnhof durch den nächstgelegenen Ausgang.
249 0249.wav Über die genaue Abfahrtszeit werden wir sie in kürze informieren.
250 0250.wav um wenige
251 0251.wav vereinigt
252 0252.wav wird
253 0253.wav Bitte beachten Sie: Dieser Zug fährt nach kurzem Halt langsam an den bereits wartenenden Zug heran. Die Türen werden erst nach Verbindung beider Züge geöffnet.
254 0254.wav zwischen
255 0300.wav der Zug
256 0301.wav Der Wagen der 1. Klasse hält in Abschnitt
257 0302.wav Die Wagen der 1. Klassen halten in den Abschnitten
258 0303.wav Der Fahrradwagen hält in Abschnitt
259 0304.wav Die Fahrradwagen halten in den Abschnitten
260 0305.wav Der Kurswagen nach
261 0306.wav Die Kurswagen nach
262 0307.wav hält in Abschnitt
263 0308.wav halten in den Abschnitten
264 0309.wav Bitte nicht einsteigen, diese Zugfahrt endet hier.
265 0310.wav Diese Zugfahrt endet hier, bitte nicht einsteigen.
266 0311.wav Diese Zugfahrt endet in
267 0312.wav Bitte nicht einsteigen.
268 0313.wav Dieser Zug fährt
269 0314.wav als
270 0315.wav Bitte beachten Sie: die Türen können erst geöffnet werden, wenn der eingefahrene Zug mit dem bereits im Gleis wartenden Zug verbunden ist.
271 0316.wav Der Zugteil
272 0317.wav geteilt. Der Zugteil nach
273 0318.wav geteilt. Der Zug nach
274 0319.wav Der Zugteil nach
275 0320.wav der Zugteil nach
276 0321.wav endet hier. Bitte nicht einsteigen.
277 0322.wav wartet heute auf Gleis
278 0323.wav heute von Gleis
279 0324.wav Dieser Zug wird
280 0325.wav Die mittleren Zugteile
281 0326.wav Die vorderen Zugteile
282 0327.wav Die hinteren Zugteile
283 0328.wav Diese Zugfahrt endet hier.
284 0329.wav Diese Zugfahrt endet hier und fährt als
285 0330.wav Bitte steigen Sie ein. Die Türen schließen automatisch. Vorsicht bei der Abfahrt des Zuges.
286 0331.wav Dadurch verzögert sich die Abfahrt um voraussichtlich
287 0332.wav in Richtung
288 0333.wav Weitere Informationen erhalten Sie am DB Servicepoint.
289 0334.wav Weitere Informationen erhalten Sie von unseren Servicemitarbeitern.
290 0335.wav mit Umstieg in
291 0336.wav besteht Anschluss in Richtung
292 0337.wav mit geänderter Wagenreihung verkehren.
293 0338.wav verkehrt heute in umgekehrter Reihung.
294 0339.wav Dieser Zug verkehrt heute ohne Fahrradwagen.
295 0340.wav Dieser Zug verkehrt heute ohne Gepäckwagen.
296 0341.wav Dieser Zug verkehrt heute ohne Bistrowagen.
297 0342.wav Dieser Zug verkehrt heute ohne Kurswagen nach
298 0343.wav Dieser Zug verkehrt heute ohne Kurswagen.
299 0344.wav Dieser Zug fährt ohne beschilderte Platzreservierungen.
300 0345.wav fährt in 2 Zugteilen.
301 0346.wav Der Zugteil mit den Wagen
302 0347.wav Der Zugteil mit den Wagennummern
303 0348.wav fährt zuerst ab.
304 0349.wav fährt zuerst ab, Abfahrt
305 0350.wav fährt
306 0351.wav fährt wenige Minuten später.
307 0352.wav fährt wenigen Minuten später, Abfahrt
308 0353.wav Bei diesem Zugteil können planmäßige Anschlusszüge nicht gewährleistet werden.
309 0354.wav Der Zugteil aus
310 0355.wav Bei diesem Zug können planmäßige Anschlusszüge nicht gewährleistet werden.
311 0356.wav Planmäßige Anschlusszüge können nicht gewährleistet werden.
312 0357.wav Bei diesem Zugteil können planmäßige Anschlusszüge nur bis
313 0358.wav Bei diesem Zug können planmäßige Anschlusszüge nur bis
314 0359.wav Planmäßige Anschlusszüge können nur bis
315 0360.wav gewährleistet werden.
316 0361.wav Ich wiederhole:
317 0362.wav umgeleitet und hält nicht in
318 0363.wav Bitte benutzen Sie
319 0364.wav Der Zug hält zusätzlich in
320 0365.wav Reisende mit Ziel
321 0366.wav Reisende mit den Zielen
322 0367.wav bitten wir, mit
323 0368.wav bitten wir, in
324 0369.wav für (tief)
325 0370.wav wird auf Gleis
326 0371.wav ein Ersatzzug bereit gestellt.
327 0372.wav Dieser Zug führt nur Wagen der ersten Klasse.
328 0373.wav Dieser Zug führt nur Wagen erster Klasse.
329 0374.wav ein zusätzlicher Zug bereit gestellt.
330 0375.wav ein zusätzlicher Zug.
331 0376.wav werden alle Anschlusszüge erreicht.
332 0377.wav Reisenden ohne Platzreservierung empfehlen wir diesen Zug zu benutzen, da der Hauptzug stark ausgelastet ist.
333 0378.wav Es verkehrt ein Sonderzug der
334 0379.wav fährt dieser Zug nur bis
335 0380.wav fährt dieser Zugteil nur bis
336 0381.wav fahren Busse.
337 0382.wav diese Zugfahrt hier enden.
338 0383.wav Zur Weiterfahrt nutzen Sie bitte die Busse
339 0384.wav Zur Weiterfahrt nutzen Sie bitte den Bus
340 0385.wav erreichen Sie noch
341 0386.wav die Strecke
342 0387.wav gesperrt.
343 0388.wav Dadurch verzögert sich die Abfahrt aller Züge bis auf Weiteres.
344 0389.wav Dadurch verzögert sich die Abfahrt in Richtung
345 0390.wav bis auf Weiteres.
346 0391.wav Meine Damen und Herren, auf Grund von Streiks der Gewerkschaften ist der Zugverkehr beeinträchtigt. Wir werden Sie weiter informieren.
347 0392.wav Meine Damen und Herren, auf Grund von Streiks der Gewerkschaften Transnet und GDBA ist der Zugverkehr beeinträchtigt. Wir werden Sie weiter informieren.
348 0393.wav Wir werden Sie weiter informieren und bitten um Entschuldigung.
349 0394.wav Die Züge in Richtung
350 0395.wav fahren verspätet.
351 0396.wav werden gebeten in die Wagen mit den Wagennummern
352 0397.wav werden gebeten in den Wagen mit der Wagennummer
353 0398.wav der Wagen mit der Wagennummer
354 0399.wav die Wagen mit den Wagennummern
355 0400.wav Bitte beachten Sie: Dieser Zug besteht aus
356 0401.wav aneinandergekoppelten Zugteilen. Während der Fahrt ist ein Wechsel in einen anderen Zugteil nicht möglich.
357 0402.wav Meine Damen und Herren, bitte beachten Sie. Im Bahnhof
358 0403.wav sind zur Zeit
359 0404.wav findet derzeit eine
360 0405.wav organisierte Bettelgruppen
361 0406.wav Trickdiebe
362 0407.wav unterwegs. Wir empfehlen Ihnen, besonders aufmerksam zu sein.
363 0408.wav Meine Damen und Herren. Zur Verbesserung der Sauberkeit und aus Rücksichtnahme auf Nichtraucher ist das Rauchen im Bahnhof nur in den gekennzeichneten Raucherbereichen gestattet. Vielen Dank.
364 0409.wav Meine Damen und Herren. Zur Verbesserung der Sauberkeit und aus Rücksichtnahme auf Nichtraucher ist das Rauchen im Bahnhof nicht gestattet. Vielen Dank.
365 0410.wav Achtung, Zugbetrieb! Halten Sie Abstand von der Bahnsteigkante und betreten Sie den gekennzeichneten Bereich erst nach Halt des Zuges!
366 0411.wav Unterstützen Sie hilfsbedürftige Personen und folgen Sie den Anweisungen des Personals.
367 0412.wav Dies ist ein Feueralarm. Bitte verlassen Sie das Gebäude umgehend über die nächsten Fluchtwege. Die Feuerwehr ist alarmiert.
368 0413.wav Achtung! Achtung! Dies ist eine Gefahrenmeldung. Bitte verlassen Sie das Gebäude über die nächsten Ausgänge.
369 0414.wav Achtung! Im Gebäude ist eine Gefahrensituation gemeldet worden. Bitte bleiben Sie ruhig und warten Sie auf weitere Anweisungen.
370 0415.wav enthält keine Platzreservierung
371 0416.wav Dieser Zug führt leider kein Zugrestaurant
372 0417.wav Dieser Zug führt nur Wagen der 2. Klasse
373 0418.wav Reisenden ohne Reservierung empfehlen wir diesen Zug zu benutzen, da der Hauptzug stark ausgelastet ist
374 0419.wav zusätzlicher Zug (hoch)
375 0420.wav zusätzlicher Zug (tief)
376 0421.wav Ersatzzug (hoch)
377 0422.wav Ersatzzug (tief)
378 0423.wav _Sonderzug_
379 0424.wav _mit_
380 0425.wav Der Wagen der 2. Klasse hält in Abschnitt_
381 0426.wav Die Wagen der 2. Klasse halten in den Abschnitten_
382 0427.wav Die Wagen der 2. Klasse halten in Abschnitt_
383 0428.wav Diese Zugfahrt endet heute in_
384 0429.wav Dieser Zug verkehrt mit geänderter Wagenreihung_
385 0430.wav Dieser Zug verkehrt mit geänderter Wagenreihung.
386 0431.wav Die Wagen der 1. Klasse halten in den Abschnitten_
387 0432.wav Der Wagen der 1. Klasse hält in Abschnitt_
388 0433.wav Dieser Zug fährt jederzeit weiter nach Köln Deutz.
389 0434.wav Sonderzug_
390 0435.wav Zusatzzug_
391 0436.wav _Zusatzzug_
392 0438.wav _planmäßige Abfahrt_
393 0439.wav Achtung Sicherheitshinweis! Lassen Sie Ihr Gepäck nicht unbeaufsichtigt.
394 0440.wav _enden_
395 0441.wav _enden.
396 0442.wav _nicht in_
397 0443.wav _heute in_
398 0444.wav _halten_
399 0445.wav _Minuten.
400 0446.wav Dieser Zug wird in_

66
modules/module_dt_3_1.csv Normal file
View file

@ -0,0 +1,66 @@
Datei-Name,Inhalt,Bemerkung
001.wav,Abfahrt ,
002.wav,Abfahrt ursprünglich ,
003.wav,"Achtung, Zugbetrieb! Halten Sie Abstand von der Bahnsteigkante und betreten Sie den gekennzeichneten Bereich erst nach Halt des Zuges.",
004.wav,Ankunft ,
005.wav,Ankunft ursprünglich ,
006.wav,bis,
007.wav,Bitte nicht einsteigen,
008.wav,des Ersatzzug für,
009.wav,des Sonderzuges,
010.wav,Die Türen bleiben während der Zugvereinigung geschlossen.,
011.wav,direkt gegenüber,
012.wav,Einfahrt,
013.wav,Ersatzzug für,
014.wav,fällt heute aus,
015.wav,geteilt,
016.wav,Gleis,
017.wav,Grund dafür ist eine Umleitung,
018.wav,heute 1. Klasse in Abschnitt,
019.wav,heute auf Gleis,
020.wav,heute mit Halt in,
021.wav,heute nur bis,
022.wav,heute ohne Halt in,
023.wav,heute von Gleis,
024.wav,heute zusätzlicher Zug,
025.wav,ich wiederhole,
026.wav,Ihre nächsten Anschlüsse,
027.wav,Ihre nächsten Reisemöglichkeiten,
028.wav,im Abschnitt,
029.wav,in den Abschnitten,
030.wav,Information zu,
031.wav,mit,
032.wav,nach,
033.wav,Sonderzug,
034.wav,steht,
035.wav,über,
036.wav,und,
037.wav,und von Gleis,
038.wav,von ,
039.wav,von Gleis,
040.wav,weiter als,
041.wav,weiter nach,
042.wav,wir bitten um Entschuldigung,
043.wav,wir informieren Sie über AIternativen:,
044.wav,Wir informieren Sie über Anschlüsse im Zug.,
045.wav,Zug wird in,
046.wav,Vorsicht bei der Einfahrt!,
047.wav,vorderer Zugteil,
048.wav,mittlerer Zugteil,
049.wav,hinterer Zugteil,
050.wav,heute als Ersatzzug,
153.wav,Achtung am Gleis,
154.wav,Achtung am Bahnsteig,
155.wav,ein Zug fährt durch. Ich wiederhole: Achtung am Gleis,
156.wav,ein Zug fährt durch. Ich wiederhole: Achtung am Bahnsteig,
157.wav,ein Zug fährt ein. Ich wiederhole: Achtung am Gleis,
158.wav,ein Zug fährt ein. Ich wiederhole: Achtung am Bahnsteig,
159.wav,ein Zug fährt durch.,
160.wav,ein Zug fährt ein.,
161.wav,Berichtigung zu,
162.wav,heute nicht,
163.wav,Information,
164.wav,allen veröffentlichten Bahnhöfen,
165.wav,wie im Fahrplan veröffentlicht,
166.wav,fährt,
167.wav,der zusätzliche Halt in,
1 Datei-Name Inhalt Bemerkung
2 001.wav Abfahrt
3 002.wav Abfahrt ursprünglich
4 003.wav Achtung, Zugbetrieb! Halten Sie Abstand von der Bahnsteigkante und betreten Sie den gekennzeichneten Bereich erst nach Halt des Zuges.
5 004.wav Ankunft
6 005.wav Ankunft ursprünglich
7 006.wav bis
8 007.wav Bitte nicht einsteigen
9 008.wav des Ersatzzug für
10 009.wav des Sonderzuges
11 010.wav Die Türen bleiben während der Zugvereinigung geschlossen.
12 011.wav direkt gegenüber
13 012.wav Einfahrt
14 013.wav Ersatzzug für
15 014.wav fällt heute aus
16 015.wav geteilt
17 016.wav Gleis
18 017.wav Grund dafür ist eine Umleitung
19 018.wav heute 1. Klasse in Abschnitt
20 019.wav heute auf Gleis
21 020.wav heute mit Halt in
22 021.wav heute nur bis
23 022.wav heute ohne Halt in
24 023.wav heute von Gleis
25 024.wav heute zusätzlicher Zug
26 025.wav ich wiederhole
27 026.wav Ihre nächsten Anschlüsse
28 027.wav Ihre nächsten Reisemöglichkeiten
29 028.wav im Abschnitt
30 029.wav in den Abschnitten
31 030.wav Information zu
32 031.wav mit
33 032.wav nach
34 033.wav Sonderzug
35 034.wav steht
36 035.wav über
37 036.wav und
38 037.wav und von Gleis
39 038.wav von
40 039.wav von Gleis
41 040.wav weiter als
42 041.wav weiter nach
43 042.wav wir bitten um Entschuldigung
44 043.wav wir informieren Sie über AIternativen:
45 044.wav Wir informieren Sie über Anschlüsse im Zug.
46 045.wav Zug wird in
47 046.wav Vorsicht bei der Einfahrt!
48 047.wav vorderer Zugteil
49 048.wav mittlerer Zugteil
50 049.wav hinterer Zugteil
51 050.wav heute als Ersatzzug
52 153.wav Achtung am Gleis
53 154.wav Achtung am Bahnsteig
54 155.wav ein Zug fährt durch. Ich wiederhole: Achtung am Gleis
55 156.wav ein Zug fährt durch. Ich wiederhole: Achtung am Bahnsteig
56 157.wav ein Zug fährt ein. Ich wiederhole: Achtung am Gleis
57 158.wav ein Zug fährt ein. Ich wiederhole: Achtung am Bahnsteig
58 159.wav ein Zug fährt durch.
59 160.wav ein Zug fährt ein.
60 161.wav Berichtigung zu
61 162.wav heute nicht
62 163.wav Information
63 164.wav allen veröffentlichten Bahnhöfen
64 165.wav wie im Fahrplan veröffentlicht
65 166.wav fährt
66 167.wav der zusätzliche Halt in

12
modules/nza.csv Normal file
View file

@ -0,0 +1,12 @@
Datei-Name,Kurztext,dt,en,fr
001.wav,Gepäck,Sicherheitshinweis! Lassen Sie Ihr Gepäck nicht unbeaufsichtigt.,Security advice! Do not leave your luggage unattended.,"Attention, avis de sécurité! Ne laissez pas vos bagages sans surveillance. Merci."
002.wav,Rauchverbot,Hinweis: Das Rauchen ist in diesem Bahnhofsbereich nicht gestattet.,"Ladies and gentlemen: For safety reasons, smoking is not permitted in the station.","Mesdames et Messieurs, il n'est pas autorisé de fumer dans la gare. Merci."
003.wav,Raucherbereich,Hinweis: Das Rauchen im Bahnhof ist nur in den gekennzeichneten Raucherbereichen gestattet.,"Ladies and gentlemen: For safety reasons, smoking is permitted in the designated areas only.","Mesdames et Messieurs, il n'est autorisé de fumer dans la gare que dans les espaces marqués dédiés aux fumeurs. Merci."
004.wav,Bettelgruppen,Hinweis: Im Bahnhof sind zurzeit organisierte Bettelgruppen unterwegs. Seien Sie besonders aufmerksam.,Ladies and gentlemen: Please note: Organised groups of beggars are doing their rounds in the station at the moment.,"Mesdames, Messieurs, attention s'il vous plaît: des groupes organisés de mendiants circulent dans la gare. Nous vous recommandons d'être particulièrement vigilant."
005.wav,Trickdiebe,Hinweis: Im Bahnhof sind zurzeit Trickdiebe unterwegs. Seien Sie besonders aufmerksam.,Ladies and gentlemen: Please note: Tricksters are doing their rounds in the station at the moment.,"Mesdames, Messieurs, attention s'il vous plaît: des voleurs par ruse circulent dans la gare.
Nous vous recommandons d'être particulièrement vigilant.]"
006.wav,Hinweis Zugbetrieb ,"Achtung, Zugbetrieb! Halten Sie Abstand von der Bahnsteigkante und betreten Sie den gekennzeichneten Bereich erst nach Halt des Zuges!",Attention! Train operations! Please stand back from the edge of the platform. Do not step onto the marked area before the train has come to a complete halt.,"Attention, circulation de trains ! Restez en retrait du bord du quai et ne passez au-delà de la limite marquée quaprès larrêt du train!"
007.wav,Feueralarm ,"Achtung, Achtung! Es besteht Feueralarm. Verlassen Sie den Bahnhof sofort durch den nächstgelegenen Ausgang. Unterstützen Sie hilfsbedürftige Personen und folgen Sie den Anweisungen des Personals.",Attention! Attention! This is a fire alarm. Leave the station immediately by the nearest exit. Please help those in need of assistance and follow the instructions given by our staff.,"ATTENTION! ATTENTION! Alarme incendie. Quittez la gare immédiatement par la sortie la plus proche.
Prière d'aider les personnes en difficultés et suivez les instructions du personnel!"
008.wav,Bombendrohung,"Achtung, Achtung! Zu Ihrer persönlichen Sicherheit ist die Räumung des Bahnhofs erforderlich. Verlassen Sie den Bahnhof sofort durch den nächstgelegenen Ausgang. Unterstützen Sie hilfsbedürftige Personen und folgen Sie den Anweisungen des Personals.","Attention! Attention! In the interest of your personal security, it is necessary to evacuate the station. Leave the station immediately by the nearest exit. Please help those in need of assistance and follow the instructions given by our staff.","ATTENTION! ATTENTION!
Pour votre sécurité personnelle, il est nécessaire d'évacuer la gare. Quittez la gare immédiatement par la sortie la plus proche et suivez les instructions du personnel."
1 Datei-Name Kurztext dt en fr
2 001.wav Gepäck Sicherheitshinweis! Lassen Sie Ihr Gepäck nicht unbeaufsichtigt. Security advice! Do not leave your luggage unattended. Attention, avis de sécurité! Ne laissez pas vos bagages sans surveillance. Merci.
3 002.wav Rauchverbot Hinweis: Das Rauchen ist in diesem Bahnhofsbereich nicht gestattet. Ladies and gentlemen: For safety reasons, smoking is not permitted in the station. Mesdames et Messieurs, il n'est pas autorisé de fumer dans la gare. Merci.
4 003.wav Raucherbereich Hinweis: Das Rauchen im Bahnhof ist nur in den gekennzeichneten Raucherbereichen gestattet. Ladies and gentlemen: For safety reasons, smoking is permitted in the designated areas only. Mesdames et Messieurs, il n'est autorisé de fumer dans la gare que dans les espaces marqués dédiés aux fumeurs. Merci.
5 004.wav Bettelgruppen Hinweis: Im Bahnhof sind zurzeit organisierte Bettelgruppen unterwegs. Seien Sie besonders aufmerksam. Ladies and gentlemen: Please note: Organised groups of beggars are doing their rounds in the station at the moment. Mesdames, Messieurs, attention s'il vous plaît: des groupes organisés de mendiants circulent dans la gare. Nous vous recommandons d'être particulièrement vigilant.
6 005.wav Trickdiebe Hinweis: Im Bahnhof sind zurzeit Trickdiebe unterwegs. Seien Sie besonders aufmerksam. Ladies and gentlemen: Please note: Tricksters are doing their rounds in the station at the moment. Mesdames, Messieurs, attention s'il vous plaît: des voleurs par ruse circulent dans la gare. Nous vous recommandons d'être particulièrement vigilant.]
7 006.wav Hinweis Zugbetrieb Achtung, Zugbetrieb! Halten Sie Abstand von der Bahnsteigkante und betreten Sie den gekennzeichneten Bereich erst nach Halt des Zuges! Attention! Train operations! Please stand back from the edge of the platform. Do not step onto the marked area before the train has come to a complete halt. Attention, circulation de trains ! Restez en retrait du bord du quai et ne passez au-delà de la limite marquée qu’après l’arrêt du train!
8 007.wav Feueralarm Achtung, Achtung! Es besteht Feueralarm. Verlassen Sie den Bahnhof sofort durch den nächstgelegenen Ausgang. Unterstützen Sie hilfsbedürftige Personen und folgen Sie den Anweisungen des Personals. Attention! Attention! This is a fire alarm. Leave the station immediately by the nearest exit. Please help those in need of assistance and follow the instructions given by our staff. ATTENTION! ATTENTION! Alarme incendie. Quittez la gare immédiatement par la sortie la plus proche. Prière d'aider les personnes en difficultés et suivez les instructions du personnel!
9 008.wav Bombendrohung Achtung, Achtung! Zu Ihrer persönlichen Sicherheit ist die Räumung des Bahnhofs erforderlich. Verlassen Sie den Bahnhof sofort durch den nächstgelegenen Ausgang. Unterstützen Sie hilfsbedürftige Personen und folgen Sie den Anweisungen des Personals. Attention! Attention! In the interest of your personal security, it is necessary to evacuate the station. Leave the station immediately by the nearest exit. Please help those in need of assistance and follow the instructions given by our staff. ATTENTION! ATTENTION! Pour votre sécurité personnelle, il est nécessaire d'évacuer la gare. Quittez la gare immédiatement par la sortie la plus proche et suivez les instructions du personnel.

101
modules/s_linien_nr.csv Normal file
View file

@ -0,0 +1,101 @@
Datei-Name,Inhalt,dt,en,fr,Bemerkung
s.wav,S,x,x,x,
s1.wav,S 1,x,x,x,
s10.wav,S 10,x,x,x,
s11.wav,S 11,x,x,x,
s12.wav,S 12,x,x,x,
s13.wav,S 13,x,x,x,
s14.wav,S 14,x,x,x,
s15.wav,S 15,x,x,x,
s16.wav,S 16,x,x,x,
s17.wav,S 17,x,x,x,
s18.wav,S 18,x,x,x,
s19.wav,S 19,x,x,x,
s2.wav,S 2,x,x,x,
s20.wav,S 20,x,x,x,
s21.wav,S 21,x,x,x,
s22.wav,S 22,x,x,x,
s23.wav,S 23,x,x,x,
s24.wav,S 24,x,x,x,
s25.wav,S 25,x,x,x,
s26.wav,S 26,x,x,x,
s27.wav,S 27,x,x,x,
s28.wav,S 28,x,x,x,
s29.wav,S 29,x,x,x,
s3.wav,S 3,x,x,x,
s30.wav,S 30,x,x,x,
s31.wav,S 31,x,x,x,
s32.wav,S 32,x,x,x,
s33.wav,S 33,x,x,x,
s34.wav,S 34,x,x,x,
s35.wav,S 35,x,x,x,
s36.wav,S 36,x,x,x,
s37.wav,S 37,x,x,x,
s38.wav,S 38,x,x,x,
s39.wav,S 39,x,x,x,
s4.wav,S 4,x,x,x,
s40.wav,S 40,x,x,x,
s41.wav,S 41,x,x,x,
s42.wav,S 42,x,x,x,
s43.wav,S 43,x,x,x,
s44.wav,S 44,x,x,x,
s45.wav,S 45,x,x,x,
s46.wav,S 46,x,x,x,
s47.wav,S 47,x,x,x,
s48.wav,S 48,x,x,x,
s49.wav,S 49,x,x,x,
s5.wav,S 5,x,x,x,
s50.wav,S 50,x,x,x,
s51.wav,S 51,x,x,x,
s52.wav,S 52,x,x,x,
s53.wav,S 53,x,x,x,
s54.wav,S 54,x,x,x,
s55.wav,S 55,x,x,x,
s56.wav,S 56,x,x,x,
s57.wav,S 57,x,x,x,
s58.wav,S 58,x,x,x,
s59.wav,S 59,x,x,x,
s6.wav,S 6,x,x,x,
s60.wav,S 60,x,x,x,
s61.wav,S 61,x,x,x,
s62.wav,S 62,x,x,x,
s63.wav,S 63,x,x,x,
s64.wav,S 64,x,x,x,
s65.wav,S 65,x,x,x,
s66.wav,S 66,x,x,x,
s67.wav,S 67,x,x,x,
s68.wav,S 68,x,x,x,
s69.wav,S 69,x,x,x,
s7.wav,S 7,x,x,x,
s70.wav,S 70,x,x,x,
s71.wav,S 71,x,x,x,
s72.wav,S 72,x,x,x,
s73.wav,S 73,x,x,x,
s74.wav,S 74,x,x,x,
s75.wav,S 75,x,x,x,
s76.wav,S 76,x,x,x,
s77.wav,S 77,x,x,x,
s78.wav,S 78,x,x,x,
s79.wav,S 79,x,x,x,
s8.wav,S 8,x,x,x,
s80.wav,S 80,x,x,x,
s81.wav,S 81,x,x,x,
s82.wav,S 82,x,x,x,
s83.wav,S 83,x,x,x,
s84.wav,S 84,x,x,x,
s85.wav,S 85,x,x,x,
s86.wav,S 86,x,x,x,
s87.wav,S 87,x,x,x,
s88.wav,S 88,x,x,x,
s89.wav,S 89,x,x,x,
s9.wav,S 9,x,x,x,
s90.wav,S 90,x,x,x,
s91.wav,S 91,x,x,x,
s92.wav,S 92,x,x,x,
s93.wav,S 93,x,x,x,
s94.wav,S 94,x,x,x,
s95.wav,S 95,x,x,x,
s96.wav,S 96,x,x,x,
s97.wav,S 97,x,x,x,
s98.wav,S 98,x,x,x,
s99.wav,S 99,x,x,x,
1 Datei-Name Inhalt dt en fr Bemerkung
2 s.wav S x x x
3 s1.wav S 1 x x x
4 s10.wav S 10 x x x
5 s11.wav S 11 x x x
6 s12.wav S 12 x x x
7 s13.wav S 13 x x x
8 s14.wav S 14 x x x
9 s15.wav S 15 x x x
10 s16.wav S 16 x x x
11 s17.wav S 17 x x x
12 s18.wav S 18 x x x
13 s19.wav S 19 x x x
14 s2.wav S 2 x x x
15 s20.wav S 20 x x x
16 s21.wav S 21 x x x
17 s22.wav S 22 x x x
18 s23.wav S 23 x x x
19 s24.wav S 24 x x x
20 s25.wav S 25 x x x
21 s26.wav S 26 x x x
22 s27.wav S 27 x x x
23 s28.wav S 28 x x x
24 s29.wav S 29 x x x
25 s3.wav S 3 x x x
26 s30.wav S 30 x x x
27 s31.wav S 31 x x x
28 s32.wav S 32 x x x
29 s33.wav S 33 x x x
30 s34.wav S 34 x x x
31 s35.wav S 35 x x x
32 s36.wav S 36 x x x
33 s37.wav S 37 x x x
34 s38.wav S 38 x x x
35 s39.wav S 39 x x x
36 s4.wav S 4 x x x
37 s40.wav S 40 x x x
38 s41.wav S 41 x x x
39 s42.wav S 42 x x x
40 s43.wav S 43 x x x
41 s44.wav S 44 x x x
42 s45.wav S 45 x x x
43 s46.wav S 46 x x x
44 s47.wav S 47 x x x
45 s48.wav S 48 x x x
46 s49.wav S 49 x x x
47 s5.wav S 5 x x x
48 s50.wav S 50 x x x
49 s51.wav S 51 x x x
50 s52.wav S 52 x x x
51 s53.wav S 53 x x x
52 s54.wav S 54 x x x
53 s55.wav S 55 x x x
54 s56.wav S 56 x x x
55 s57.wav S 57 x x x
56 s58.wav S 58 x x x
57 s59.wav S 59 x x x
58 s6.wav S 6 x x x
59 s60.wav S 60 x x x
60 s61.wav S 61 x x x
61 s62.wav S 62 x x x
62 s63.wav S 63 x x x
63 s64.wav S 64 x x x
64 s65.wav S 65 x x x
65 s66.wav S 66 x x x
66 s67.wav S 67 x x x
67 s68.wav S 68 x x x
68 s69.wav S 69 x x x
69 s7.wav S 7 x x x
70 s70.wav S 70 x x x
71 s71.wav S 71 x x x
72 s72.wav S 72 x x x
73 s73.wav S 73 x x x
74 s74.wav S 74 x x x
75 s75.wav S 75 x x x
76 s76.wav S 76 x x x
77 s77.wav S 77 x x x
78 s78.wav S 78 x x x
79 s79.wav S 79 x x x
80 s8.wav S 8 x x x
81 s80.wav S 80 x x x
82 s81.wav S 81 x x x
83 s82.wav S 82 x x x
84 s83.wav S 83 x x x
85 s84.wav S 84 x x x
86 s85.wav S 85 x x x
87 s86.wav S 86 x x x
88 s87.wav S 87 x x x
89 s88.wav S 88 x x x
90 s89.wav S 89 x x x
91 s9.wav S 9 x x x
92 s90.wav S 90 x x x
93 s91.wav S 91 x x x
94 s92.wav S 92 x x x
95 s93.wav S 93 x x x
96 s94.wav S 94 x x x
97 s95.wav S 95 x x x
98 s96.wav S 96 x x x
99 s97.wav S 97 x x x
100 s98.wav S 98 x x x
101 s99.wav S 99 x x x

26
modules/stunden.csv Normal file
View file

@ -0,0 +1,26 @@
Datei-Name,dt,en,fr,Bemerkung
00.wav,0 Uhr,0,0 heure,gesprochen: zero / zero heure
01.wav,1 Uhr,1,1 heure,
02.wav,2 Uhr,2,2 heure,gesprochen: zwo Uhr
03.wav,3 Uhr,3,3 heure,
04.wav,4 Uhr,4,4 heure,
05.wav,5 Uhr,5,5 heure,
06.wav,6 Uhr,6,6 heure,
07.wav,7 Uhr,7,7 heure,
08.wav,8 Uhr,8,8 heure,
09.wav,9 Uhr,9,9 heure,
10.wav,10 Uhr,10,10 heure,
11.wav,11 Uhr,11,11 heure,
12.wav,12 Uhr,12,12 heure,
13.wav,13 Uhr,13,13 heure,
14.wav,14 Uhr,14,14 heure,
15.wav,15 Uhr,15,15 heure,
16.wav,16 Uhr,16,16 heure,
17.wav,17 Uhr,17,17 heure,
18.wav,18 Uhr,18,18 heure,
19.wav,19 Uhr,19,19 heure,
20.wav,20 Uhr,20,20 heure,
21.wav,21 Uhr,21,21 heure,
22.wav,22 Uhr,22,22 heure,gesprochen: zwoundzwanzig Uhr
23.wav,23 Uhr,23,23 heure,
24.wav,24 Uhr,24, - ,
1 Datei-Name dt en fr Bemerkung
2 00.wav 0 Uhr 0 0 heure gesprochen: zero / zero heure
3 01.wav 1 Uhr 1 1 heure
4 02.wav 2 Uhr 2 2 heure gesprochen: zwo Uhr
5 03.wav 3 Uhr 3 3 heure
6 04.wav 4 Uhr 4 4 heure
7 05.wav 5 Uhr 5 5 heure
8 06.wav 6 Uhr 6 6 heure
9 07.wav 7 Uhr 7 7 heure
10 08.wav 8 Uhr 8 8 heure
11 09.wav 9 Uhr 9 9 heure
12 10.wav 10 Uhr 10 10 heure
13 11.wav 11 Uhr 11 11 heure
14 12.wav 12 Uhr 12 12 heure
15 13.wav 13 Uhr 13 13 heure
16 14.wav 14 Uhr 14 14 heure
17 15.wav 15 Uhr 15 15 heure
18 16.wav 16 Uhr 16 16 heure
19 17.wav 17 Uhr 17 17 heure
20 18.wav 18 Uhr 18 18 heure
21 19.wav 19 Uhr 19 19 heure
22 20.wav 20 Uhr 20 20 heure
23 21.wav 21 Uhr 21 21 heure
24 22.wav 22 Uhr 22 22 heure gesprochen: zwoundzwanzig Uhr
25 23.wav 23 Uhr 23 23 heure
26 24.wav 24 Uhr 24 -

View file

@ -0,0 +1,30 @@
Datei-Name,dt,en,fr,Bemerkung
005.wav,voraussichtlich 5 Minuten später abfahren.,_ will depart about 5 minutes late.,"_, devrait partir 5 minutes plus tard_","5 min im engl. Tief, Rest hoch"
010.wav,voraussichtlich 10 Minuten später abfahren.,_ will depart about 10 minutes late_,"_, devrait partir 10 minutes plus tard_",
015.wav,voraussichtlich 15 Minuten später abfahren.,_ will depart about 15 minutes late_,"_, devrait partir 15 minutes plus tard_",
020.wav,voraussichtlich 20 Minuten später abfahren.,_ will depart about 20 minutes late_,"_, devrait partir 20 minutes plus tard_",
025.wav,voraussichtlich 25 Minuten später abfahren.,_ will depart about 25 minutes late_,"_, devrait partir 25 minutes plus tard_",
030.wav,voraussichtlich 30 Minuten später abfahren.,_ will depart about 30 minutes late_,"_, devrait partir 30 minutes plus tard_",
035.wav,voraussichtlich 35 Minuten später abfahren.,_ will depart about 35 minutes late_,"_, devrait partir 35 minutes plus tard_",
040.wav,voraussichtlich 40 Minuten später abfahren.,_ will depart about 40 minutes late_,"_, devrait partir 40 minutes plus tard_",
045.wav,voraussichtlich 45 Minuten später abfahren.,_ will depart about 45 minutes late_,"_, devrait partir 45 minutes plus tard_",
050.wav,voraussichtlich 50 Minuten später abfahren.,_ will depart about 50 minutes late_,"_, devrait partir 50 minutes plus tard_",
055.wav,voraussichtlich 55 Minuten später abfahren.,_ will depart about 55 minutes late_,"_, devrait partir 55 minutes plus tard_",
060.wav,voraussichtlich 60 Minuten später abfahren.,_ will depart about 60 minutes late_,"_, devrait partir 60 minutes plus tard_",
070.wav,voraussichtlich 70 Minuten später abfahren.,_ will depart about 70 minutes late_,"_, devrait partir 70 minutes plus tard_",
080.wav,voraussichtlich 80 Minuten später abfahren.,_ will depart about 80 minutes late_,"_, devrait partir 80 minutes plus tard_",
090.wav,voraussichtlich 90 Minuten später abfahren.,_ will depart about 90 minutes late_,"_, devrait partir 90 minutes plus tard_",
100.wav,voraussichtlich 100 Minuten später abfahren.,_ will depart about 100 minutes late_,"_, devrait partir 100 minutes plus tard_",
110.wav,voraussichtlich 110 Minuten später abfahren.,_ will depart about 110 minutes late_,"_, devrait partir 110 minutes plus tard_",
120.wav,voraussichtlich 120 Minuten später abfahren.,_ will depart about 120 minutes late_,"_, devrait partir 120 minutes plus tard_",
130.wav,voraussichtlich 130 Minuten später abfahren.,_ will depart about 130 minutes late_,"_, devrait partir 130 minutes plus tard_",
140.wav,voraussichtlich 140 Minuten später abfahren.,_ will depart about 140 minutes late_,"_, devrait partir 140 minutes plus tard_",
150.wav,voraussichtlich 150 Minuten später abfahren.,_ will depart about 150 minutes late_,"_, devrait partir 150 minutes plus tard_",
160.wav,voraussichtlich 160 Minuten später abfahren.,_ will depart about 160 minutes late_,"_, devrait partir 160 minutes plus tard_",
170.wav,voraussichtlich 170 Minuten später abfahren.,_ will depart about 170 minutes late_,"_, devrait partir 170 minutes plus tard_",
180.wav,voraussichtlich 180 Minuten später abfahren.,_ will depart about 180 minutes late_,"_, devrait partir 180 minutes plus tard_",
190.wav,voraussichtlich 190 Minuten später abfahren.,_ will depart about 190 minutes late_,"_, devrait partir 190 minutes plus tard_",
200.wav,voraussichtlich 200 Minuten später abfahren.,_ will depart about 200 minutes late_,"_, devrait partir 200 minutes plus tard_",
210.wav,voraussichtlich 210 Minuten später abfahren.,_ will depart about 210 minutes late_,"_, devrait partir 210 minutes plus tard_",
500.wav,voraussichtlich über 210 Minuten später abfahren.,_ will depart more than 210 minutes late_,_ devrait partir avec plus de 210 minutes de retard.,
999.wav,voraussichtlich unbestimmte Zeit später abfahren.,_ will depart indefinitely late_,_ devrait partir avec un retard encore indéterminé.,
1 Datei-Name dt en fr Bemerkung
2 005.wav voraussichtlich 5 Minuten später abfahren. _ will depart about 5 minutes late. _, devrait partir 5 minutes plus tard_ 5 min im engl. Tief, Rest hoch
3 010.wav voraussichtlich 10 Minuten später abfahren. _ will depart about 10 minutes late_ _, devrait partir 10 minutes plus tard_
4 015.wav voraussichtlich 15 Minuten später abfahren. _ will depart about 15 minutes late_ _, devrait partir 15 minutes plus tard_
5 020.wav voraussichtlich 20 Minuten später abfahren. _ will depart about 20 minutes late_ _, devrait partir 20 minutes plus tard_
6 025.wav voraussichtlich 25 Minuten später abfahren. _ will depart about 25 minutes late_ _, devrait partir 25 minutes plus tard_
7 030.wav voraussichtlich 30 Minuten später abfahren. _ will depart about 30 minutes late_ _, devrait partir 30 minutes plus tard_
8 035.wav voraussichtlich 35 Minuten später abfahren. _ will depart about 35 minutes late_ _, devrait partir 35 minutes plus tard_
9 040.wav voraussichtlich 40 Minuten später abfahren. _ will depart about 40 minutes late_ _, devrait partir 40 minutes plus tard_
10 045.wav voraussichtlich 45 Minuten später abfahren. _ will depart about 45 minutes late_ _, devrait partir 45 minutes plus tard_
11 050.wav voraussichtlich 50 Minuten später abfahren. _ will depart about 50 minutes late_ _, devrait partir 50 minutes plus tard_
12 055.wav voraussichtlich 55 Minuten später abfahren. _ will depart about 55 minutes late_ _, devrait partir 55 minutes plus tard_
13 060.wav voraussichtlich 60 Minuten später abfahren. _ will depart about 60 minutes late_ _, devrait partir 60 minutes plus tard_
14 070.wav voraussichtlich 70 Minuten später abfahren. _ will depart about 70 minutes late_ _, devrait partir 70 minutes plus tard_
15 080.wav voraussichtlich 80 Minuten später abfahren. _ will depart about 80 minutes late_ _, devrait partir 80 minutes plus tard_
16 090.wav voraussichtlich 90 Minuten später abfahren. _ will depart about 90 minutes late_ _, devrait partir 90 minutes plus tard_
17 100.wav voraussichtlich 100 Minuten später abfahren. _ will depart about 100 minutes late_ _, devrait partir 100 minutes plus tard_
18 110.wav voraussichtlich 110 Minuten später abfahren. _ will depart about 110 minutes late_ _, devrait partir 110 minutes plus tard_
19 120.wav voraussichtlich 120 Minuten später abfahren. _ will depart about 120 minutes late_ _, devrait partir 120 minutes plus tard_
20 130.wav voraussichtlich 130 Minuten später abfahren. _ will depart about 130 minutes late_ _, devrait partir 130 minutes plus tard_
21 140.wav voraussichtlich 140 Minuten später abfahren. _ will depart about 140 minutes late_ _, devrait partir 140 minutes plus tard_
22 150.wav voraussichtlich 150 Minuten später abfahren. _ will depart about 150 minutes late_ _, devrait partir 150 minutes plus tard_
23 160.wav voraussichtlich 160 Minuten später abfahren. _ will depart about 160 minutes late_ _, devrait partir 160 minutes plus tard_
24 170.wav voraussichtlich 170 Minuten später abfahren. _ will depart about 170 minutes late_ _, devrait partir 170 minutes plus tard_
25 180.wav voraussichtlich 180 Minuten später abfahren. _ will depart about 180 minutes late_ _, devrait partir 180 minutes plus tard_
26 190.wav voraussichtlich 190 Minuten später abfahren. _ will depart about 190 minutes late_ _, devrait partir 190 minutes plus tard_
27 200.wav voraussichtlich 200 Minuten später abfahren. _ will depart about 200 minutes late_ _, devrait partir 200 minutes plus tard_
28 210.wav voraussichtlich 210 Minuten später abfahren. _ will depart about 210 minutes late_ _, devrait partir 210 minutes plus tard_
29 500.wav voraussichtlich über 210 Minuten später abfahren. _ will depart more than 210 minutes late_ _ devrait partir avec plus de 210 minutes de retard.
30 999.wav voraussichtlich unbestimmte Zeit später abfahren. _ will depart indefinitely late_ _ devrait partir avec un retard encore indéterminé.

View file

@ -0,0 +1,30 @@
Datei-Name,dt,en,fr,Bemerkung
005.wav,voraussichtlich 5 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 5 minutes late.,"_, devrait arriver avec 5 minutes de retard.","5 min im engl. Tief, Rest hoch"
010.wav,voraussichtlich 10 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 10 minutes late_,"_, devrait arriver avec 10 minutes de retard.",
015.wav,voraussichtlich 15 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 15 minutes late_,"_, devrait arriver avec 15 minutes de retard.",
020.wav,voraussichtlich 20 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 20 minutes late_,"_, devrait arriver avec 20 minutes de retard.",
025.wav,voraussichtlich 25 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 25 minutes late_,"_, devrait arriver avec 25 minutes de retard.",
030.wav,voraussichtlich 30 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 30 minutes late_,"_, devrait arriver avec 30 minutes de retard.",
035.wav,voraussichtlich 35 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 35 minutes late_,"_, devrait arriver avec 35 minutes de retard.",
040.wav,voraussichtlich 40 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 40 minutes late_,"_, devrait arriver avec 40 minutes de retard.",
045.wav,voraussichtlich 45 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 45 minutes late_,"_, devrait arriver avec 45 minutes de retard.",
050.wav,voraussichtlich 50 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 50 minutes late_,"_, devrait arriver avec 50 minutes de retard.",
055.wav,voraussichtlich 55 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 55 minutes late_,"_, devrait arriver avec 55 minutes de retard.",
060.wav,voraussichtlich 60 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 60 minutes late_,"_, devrait arriver avec 60 minutes de retard.",
070.wav,voraussichtlich 70 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 70 minutes late_,"_, devrait arriver avec 70 minutes de retard.",
080.wav,voraussichtlich 80 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 80 minutes late_,"_, devrait arriver avec 80 minutes de retard.",
090.wav,voraussichtlich 90 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 90 minutes late_,"_, devrait arriver avec 90 minutes de retard.",
100.wav,voraussichtlich 100 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 100 minutes late_,"_, devrait arriver avec 100 minutes de retard.",
110.wav,voraussichtlich 110 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 110 minutes late_,"_, devrait arriver avec 110 minutes de retard.",
120.wav,voraussichtlich 120 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 120 minutes late_,"_, devrait arriver avec 120 minutes de retard.",
130.wav,voraussichtlich 130 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 130 minutes late_,"_, devrait arriver avec 130 minutes de retard.",
140.wav,voraussichtlich 140 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 140 minutes late_,"_, devrait arriver avec 140 minutes de retard.",
150.wav,voraussichtlich 150 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 150 minutes late_,"_, devrait arriver avec 150 minutes de retard.",
160.wav,voraussichtlich 160 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 160 minutes late_,"_, devrait arriver avec 160 minutes de retard.",
170.wav,voraussichtlich 170 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 170 minutes late_,"_, devrait arriver avec 170 minutes de retard.",
180.wav,voraussichtlich 180 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 180 minutes late_,"_, devrait arriver avec 180 minutes de retard.",
190.wav,voraussichtlich 190 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 190 minutes late_,"_, devrait arriver avec 190 minutes de retard.",
200.wav,voraussichtlich 200 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 200 minutes late_,"_, devrait arriver avec 200 minutes de retard.",
210.wav,voraussichtlich 210 Minuten später eintreffen.,_will arrive about 210 minutes late_,"_, devrait arriver avec 210 minutes de retard.",
500.wav,voraussichtlich über 210 Minuten später eintreffen. ,_ will arrive more than 210 minutes late_,_devrait arriver avec plus de 210 minutes de retard.,
999.wav,voraussichtlich unbestimmte Zeit später eintreffen.,_ will arrive indefinitely late_,_devrait arriver avec un retard encore indéterminé.,
1 Datei-Name dt en fr Bemerkung
2 005.wav voraussichtlich 5 Minuten später eintreffen. _will arrive about 5 minutes late. _, devrait arriver avec 5 minutes de retard. 5 min im engl. Tief, Rest hoch
3 010.wav voraussichtlich 10 Minuten später eintreffen. _will arrive about 10 minutes late_ _, devrait arriver avec 10 minutes de retard.
4 015.wav voraussichtlich 15 Minuten später eintreffen. _will arrive about 15 minutes late_ _, devrait arriver avec 15 minutes de retard.
5 020.wav voraussichtlich 20 Minuten später eintreffen. _will arrive about 20 minutes late_ _, devrait arriver avec 20 minutes de retard.
6 025.wav voraussichtlich 25 Minuten später eintreffen. _will arrive about 25 minutes late_ _, devrait arriver avec 25 minutes de retard.
7 030.wav voraussichtlich 30 Minuten später eintreffen. _will arrive about 30 minutes late_ _, devrait arriver avec 30 minutes de retard.
8 035.wav voraussichtlich 35 Minuten später eintreffen. _will arrive about 35 minutes late_ _, devrait arriver avec 35 minutes de retard.
9 040.wav voraussichtlich 40 Minuten später eintreffen. _will arrive about 40 minutes late_ _, devrait arriver avec 40 minutes de retard.
10 045.wav voraussichtlich 45 Minuten später eintreffen. _will arrive about 45 minutes late_ _, devrait arriver avec 45 minutes de retard.
11 050.wav voraussichtlich 50 Minuten später eintreffen. _will arrive about 50 minutes late_ _, devrait arriver avec 50 minutes de retard.
12 055.wav voraussichtlich 55 Minuten später eintreffen. _will arrive about 55 minutes late_ _, devrait arriver avec 55 minutes de retard.
13 060.wav voraussichtlich 60 Minuten später eintreffen. _will arrive about 60 minutes late_ _, devrait arriver avec 60 minutes de retard.
14 070.wav voraussichtlich 70 Minuten später eintreffen. _will arrive about 70 minutes late_ _, devrait arriver avec 70 minutes de retard.
15 080.wav voraussichtlich 80 Minuten später eintreffen. _will arrive about 80 minutes late_ _, devrait arriver avec 80 minutes de retard.
16 090.wav voraussichtlich 90 Minuten später eintreffen. _will arrive about 90 minutes late_ _, devrait arriver avec 90 minutes de retard.
17 100.wav voraussichtlich 100 Minuten später eintreffen. _will arrive about 100 minutes late_ _, devrait arriver avec 100 minutes de retard.
18 110.wav voraussichtlich 110 Minuten später eintreffen. _will arrive about 110 minutes late_ _, devrait arriver avec 110 minutes de retard.
19 120.wav voraussichtlich 120 Minuten später eintreffen. _will arrive about 120 minutes late_ _, devrait arriver avec 120 minutes de retard.
20 130.wav voraussichtlich 130 Minuten später eintreffen. _will arrive about 130 minutes late_ _, devrait arriver avec 130 minutes de retard.
21 140.wav voraussichtlich 140 Minuten später eintreffen. _will arrive about 140 minutes late_ _, devrait arriver avec 140 minutes de retard.
22 150.wav voraussichtlich 150 Minuten später eintreffen. _will arrive about 150 minutes late_ _, devrait arriver avec 150 minutes de retard.
23 160.wav voraussichtlich 160 Minuten später eintreffen. _will arrive about 160 minutes late_ _, devrait arriver avec 160 minutes de retard.
24 170.wav voraussichtlich 170 Minuten später eintreffen. _will arrive about 170 minutes late_ _, devrait arriver avec 170 minutes de retard.
25 180.wav voraussichtlich 180 Minuten später eintreffen. _will arrive about 180 minutes late_ _, devrait arriver avec 180 minutes de retard.
26 190.wav voraussichtlich 190 Minuten später eintreffen. _will arrive about 190 minutes late_ _, devrait arriver avec 190 minutes de retard.
27 200.wav voraussichtlich 200 Minuten später eintreffen. _will arrive about 200 minutes late_ _, devrait arriver avec 200 minutes de retard.
28 210.wav voraussichtlich 210 Minuten später eintreffen. _will arrive about 210 minutes late_ _, devrait arriver avec 210 minutes de retard.
29 500.wav voraussichtlich über 210 Minuten später eintreffen. _ will arrive more than 210 minutes late_ _devrait arriver avec plus de 210 minutes de retard.
30 999.wav voraussichtlich unbestimmte Zeit später eintreffen. _ will arrive indefinitely late_ _devrait arriver avec un retard encore indéterminé.

View file

@ -0,0 +1,28 @@
Datei-Name,dt,en,fr,Bemerkung
005.wav,heute circa 5 Minuten später,delayed today by about 5 minutes,partira aujourd'hui environ 5 minutes plus tard,tief
010.wav,heute circa 10 Minuten später,delayed today by about 10 minutes,partira aujourd'hui environ 10 minutes plus tard,tief
015.wav,heute circa 15 Minuten später,delayed today by about 15 minutes,partira aujourd'hui environ 15 minutes plus tard,tief
020.wav,heute circa 20 Minuten später,delayed today by about 20 minutes,partira aujourd'hui environ 20 minutes plus tard,tief
025.wav,heute circa 25 Minuten später,delayed today by about 25 minutes,partira aujourd'hui environ 25 minutes plus tard,tief
030.wav,heute circa 30 Minuten später,delayed today by about 30 minutes,partira aujourd'hui environ 30 minutes plus tard,tief
035.wav,heute circa 35 Minuten später,delayed today by about 35 minutes,partira aujourd'hui environ 35 minutes plus tard,tief
040.wav,heute circa 40 Minuten später,delayed today by about 40 minutes,partira aujourd'hui environ 40 minutes plus tard,tief
045.wav,heute circa 45 Minuten später,delayed today by about 45 minutes,partira aujourd'hui environ 45 minutes plus tard,tief
050.wav,heute circa 50 Minuten später,delayed today by about 50 minutes,partira aujourd'hui environ 50 minutes plus tard,tief
055.wav,heute circa 55 Minuten später,delayed today by about 55 minutes,partira aujourd'hui environ 55 minutes plus tard,tief
060.wav,heute circa 60 Minuten später,delayed today by about 60 minutes,partira aujourd'hui environ 60 minutes plus tard,tief
070.wav,heute circa 70 Minuten später,delayed today by about 70 minutes,partira aujourd'hui environ 70 minutes plus tard,tief
080.wav,heute circa 80 Minuten später,delayed today by about 80 minutes,partira aujourd'hui environ 80 minutes plus tard,tief
090.wav,heute circa 90 Minuten später,delayed today by about 90 minutes,partira aujourd'hui environ 90 minutes plus tard,tief
100.wav,heute circa 100 Minuten später,delayed today by about 100 minutes,partira aujourd'hui environ 100 minutes plus tard,tief
110.wav,heute circa 110 Minuten später,delayed today by about 110 minutes,partira aujourd'hui environ 110 minutes plus tard,tief
120.wav,heute circa 120 Minuten später,delayed today by about 120 minutes,partira aujourd'hui environ 120 minutes plus tard,tief
130.wav,heute circa 130 Minuten später,delayed today by about 130 minutes,partira aujourd'hui environ 130 minutes plus tard,tief
140.wav,heute circa 140 Minuten später,delayed today by about 140 minutes,partira aujourd'hui environ 140 minutes plus tard,tief
150.wav,heute circa 150 Minuten später,delayed today by about 150 minutes,partira aujourd'hui environ 150 minutes plus tard,tief
160.wav,heute circa 160 Minuten später,delayed today by about 160 minutes,partira aujourd'hui environ 160 minutes plus tard,tief
170.wav,heute circa 170 Minuten später,delayed today by about 170 minutes,partira aujourd'hui environ 170 minutes plus tard,tief
180.wav,heute circa 180 Minuten später,delayed today by about 180 minutes,partira aujourd'hui environ 180 minutes plus tard,tief
190.wav,heute circa 190 Minuten später,delayed today by about 190 minutes,partira aujourd'hui environ 190 minutes plus tard,tief
200.wav,heute circa 200 Minuten später,delayed today by about 200 minutes,partira aujourd'hui environ 200 minutes plus tard,tief
210.wav,heute unbestimmt verspätet ,delayed today for an indefinite time,partira aujourd'hui avec un retard indéterminé,tief
1 Datei-Name dt en fr Bemerkung
2 005.wav heute circa 5 Minuten später delayed today by about 5 minutes partira aujourd'hui environ 5 minutes plus tard tief
3 010.wav heute circa 10 Minuten später delayed today by about 10 minutes partira aujourd'hui environ 10 minutes plus tard tief
4 015.wav heute circa 15 Minuten später delayed today by about 15 minutes partira aujourd'hui environ 15 minutes plus tard tief
5 020.wav heute circa 20 Minuten später delayed today by about 20 minutes partira aujourd'hui environ 20 minutes plus tard tief
6 025.wav heute circa 25 Minuten später delayed today by about 25 minutes partira aujourd'hui environ 25 minutes plus tard tief
7 030.wav heute circa 30 Minuten später delayed today by about 30 minutes partira aujourd'hui environ 30 minutes plus tard tief
8 035.wav heute circa 35 Minuten später delayed today by about 35 minutes partira aujourd'hui environ 35 minutes plus tard tief
9 040.wav heute circa 40 Minuten später delayed today by about 40 minutes partira aujourd'hui environ 40 minutes plus tard tief
10 045.wav heute circa 45 Minuten später delayed today by about 45 minutes partira aujourd'hui environ 45 minutes plus tard tief
11 050.wav heute circa 50 Minuten später delayed today by about 50 minutes partira aujourd'hui environ 50 minutes plus tard tief
12 055.wav heute circa 55 Minuten später delayed today by about 55 minutes partira aujourd'hui environ 55 minutes plus tard tief
13 060.wav heute circa 60 Minuten später delayed today by about 60 minutes partira aujourd'hui environ 60 minutes plus tard tief
14 070.wav heute circa 70 Minuten später delayed today by about 70 minutes partira aujourd'hui environ 70 minutes plus tard tief
15 080.wav heute circa 80 Minuten später delayed today by about 80 minutes partira aujourd'hui environ 80 minutes plus tard tief
16 090.wav heute circa 90 Minuten später delayed today by about 90 minutes partira aujourd'hui environ 90 minutes plus tard tief
17 100.wav heute circa 100 Minuten später delayed today by about 100 minutes partira aujourd'hui environ 100 minutes plus tard tief
18 110.wav heute circa 110 Minuten später delayed today by about 110 minutes partira aujourd'hui environ 110 minutes plus tard tief
19 120.wav heute circa 120 Minuten später delayed today by about 120 minutes partira aujourd'hui environ 120 minutes plus tard tief
20 130.wav heute circa 130 Minuten später delayed today by about 130 minutes partira aujourd'hui environ 130 minutes plus tard tief
21 140.wav heute circa 140 Minuten später delayed today by about 140 minutes partira aujourd'hui environ 140 minutes plus tard tief
22 150.wav heute circa 150 Minuten später delayed today by about 150 minutes partira aujourd'hui environ 150 minutes plus tard tief
23 160.wav heute circa 160 Minuten später delayed today by about 160 minutes partira aujourd'hui environ 160 minutes plus tard tief
24 170.wav heute circa 170 Minuten später delayed today by about 170 minutes partira aujourd'hui environ 170 minutes plus tard tief
25 180.wav heute circa 180 Minuten später delayed today by about 180 minutes partira aujourd'hui environ 180 minutes plus tard tief
26 190.wav heute circa 190 Minuten später delayed today by about 190 minutes partira aujourd'hui environ 190 minutes plus tard tief
27 200.wav heute circa 200 Minuten später delayed today by about 200 minutes partira aujourd'hui environ 200 minutes plus tard tief
28 210.wav heute unbestimmt verspätet delayed today for an indefinite time partira aujourd'hui avec un retard indéterminé tief

7185
modules/ziele.csv Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

145
modules/zuggattungen.csv Normal file
View file

@ -0,0 +1,145 @@
Datei-Name,Inhalt dt,Inhalt en,Inhalt fr,"fr_""l""","fr_""d""",Bemerkung
abg.wav,A_B_G,A_B_G,A_B_G,l´A_B_G,de l´A_B_G,
abr.wav,A_B_R,A_B_R,A_B_R,l´A_B_R,de l´A_B_R,
ag.wav,A_G,A_G,A_G,,,
akn.wav,A_K_N,A_K_N,A_K_N,l´A_K_N,de l´A_K_N,
alx.wav,A_L_X,A_L_X,A_L_X,l´A_L_X,de l´A_L_X,
arr.wav,A_R_R,A_R_R,A_R_R,l´A_R_R,de l´A_R_R,
as.wav,A_S,A_S,A_S,,,
avg.wav,A_V_G,A_V_G,A_V_G,,,
az.wav,A_Z,A_Z,A_Z,l´A_Z,de l´A_Z,
be.wav,B_E,B_E,B_E,,,
blb.wav,B_L_B,B_L_B,B_L_B,,,
bob.wav,B_O_B,B_O_B,B_O_B,le B_O_B,du B_O_B,
brb.wav,B_R_B,B_R_B,B_R_B,le B_R_B,du B_R_B,
bsb.wav,B_S_B,B_S_B,B_S_B,le B_S_B,du B_S_B,
bzb.wav,B_Z_B,B_Z_B,B_Z_B,,,
can.wav,C_A_N,C_A_N,C_A_N,le C_A_N,du C_A_N,
cb.wav,C_B,C_B,C_B,le C_B,du C_B,
cis.wav,C_I_S,C_I_S,C_I_S,le C_I_S,du C_I_S,
cnl.wav,C_N_L,C_N_L,C_N_L,le C_N_L,du C_N_L,
cx.wav,C_X,C_X,C_X,le C_X,du C_X,
d.wav,D,D,D,le D,du D,
dab.wav,D_A_B,D_A_B,D_A_B,le D_A_B,du D_A_B,
db.wav,D_B,D_B,D_B,,,
dbg.wav,D_B_G,D_B_G,D_B_G,le D_B_G,du D_B_G,
dmw.wav,D_M_W,D_M_W,D_M_W,le D_M_W,du D_M_W,
dpf.wav,D_P_F,D_P_F,D_P_F,le D_P_F,du D_P_F,
dpn.wav,D_P_N,D_P_N,D_P_N,le D_P_N,du D_P_N,
dre.wav,D_R_E,D_R_E,D_R_E,le D_R_E,du D_R_E,
dve.wav,D_V_E,D_V_E,D_V_E,,,
dwe.wav,D_W_E,D_W_E,D_W_E,,,
e.wav,E,E,E,l´E,de l´E,
eb.wav,E_B,E_B,E_B,l´E_B,de l´E_B,
ebx.wav,E_B_X,E_B_X,E_B_X,,,
ec.wav,E_C,E_C,E_C,l´E_C,de l´E_C,
en.wav,E_N,E_N,E_N,l´E_N,de l´E_N,
erb.wav,E_R_B,E_R_B,E_R_B,l´E_R_B,de l´E_R_B,
erx.wav,E_R_X,E_R_X,E_R_X,,,
est.wav,E_S_T,E_S_T,E_S_T,l´E_S_T,de l´E_S_T,
eth.wav,E_T_H,E_T_H,E_T_H,l´E_T_H,de l´E_T_H,
evb.wav,E_V_B,E_V_B,E_V_B,l´E_V_B,de l´E_V_B,
ez.wav,E_Z,E_Z,E_Z,,,
feg.wav,F_E_G,F_E_G,F_E_G,le F_E_G,du F_E_G,
gvg.wav,G_V_G,G_V_G,G_V_G,,,
hex.wav,H_E_X,H_E_X,H_E_X,le H_E_X,du H_E_X,
hkx.wav,H_K_X,H_K_X,H_K_X,,,
hlb.wav,H_L_B,H_L_B,H_L_B,le H_L_B,du H_L_B,
hsb.wav,H_S_B,H_S_B,H_S_B,le H_S_B,du H_S_B,
htb.wav,H_T_B,H_T_B,H_T_B,le H_T_B,du H_T_B,
hzl.wav,H_Z_L,H_Z_L,H_Z_L,le H_Z_L,du H_Z_L,
ic.wav,I_C,I_C,I_C,l´I_C,de l´I_C,
ice.wav,I_C_E,I_C_E,I_C_E,l´I_C_E,de l´I_C_E,
ire.wav,I_R_E,I_R_E,I_R_E,l´I_R_E,de l´I_R_E,
kd.wav,K_D,K_D,K_D,,,
kkb.wav,K_K_B,K_K_B,K_K_B,le K_K_B,du K_K_B,
ktb.wav,K_T_B,K_T_B,K_T_B,le K_T_B,du K_T_B,
kvv.wav,K_V_V,K_V_V,K_V_V,le K_V_V,du K_V_V,
kvv.wav,K_W,K_W,K_W,,,
lb.wav,L_B,L_B,L_B,le L_B,du L_B,
leo.wav,L_E_O,L_E_O,L_E_O,,,
mbb.wav,M_B_B,M_B_B,M_B_B,le M_B_B,du M_B_B,
me.wav,M_E,M_E,M_E,le M_E,du M_E,
mel.wav,M_E_L,M_E_L,M_E_L,le M_E_L,du M_E_L,
mer.wav,M_E_R,M_E_R,M_E_R,le M_E_R,du M_E_R,
ml.wav,M_L,M_L,M_L,le M_L,du M_L,
mr.wav,M_R,M_R,M_R,le M_R,du M_R,
mrb.wav,M_R_B,M_R_B,M_R_B,le M_R_B,du M_R_B,
msb.wav,M_S_B,M_S_B,M_S_B,le M_S_B,du M_S_B,
msm.wav,M_S_M,M_S_M,M_S_M,,,
mt.wav,M_T,M_T,M_T,,,
nbe.wav,N_B_E,N_B_E,N_B_E,le N_B_E,du N_B_E,
neb.wav,N_E_B,N_E_B,N_E_B,le N_E_B,du N_E_B,
neg.wav,N_E_G,N_E_G,N_E_G,le N_E_G,du N_E_G,
nob.wav,N_O_B,N_O_B,N_O_B,le N_O_B,du N_O_B,
nwb.wav,N_W_B,N_W_B,N_W_B,le N_W_B,du N_W_B,
nz.wav,N_Z,N_Z,N_Z,le N_Z,du N_Z,
oe.wav,O_E,O_E,O_E,l´O_E,de l´O_E,
oeba.wav,Ö_B_A,Ö_B_A,Ö_B_A,le Ö_B_A,du Ö_B_A,
oex.wav,O_E_X,O_E_X,O_E_X,,,
ola.wav,O_L_A,O_L_A,O_L_A,l´O_L_A,de l´O_L_A,
omp.wav,O_M_P,O_M_P,O_M_P,,,
os.wav,O_S,O_S,O_S,,,
osb.wav,O_S_B,O_S_B,O_S_B,l´O_S_B,de l´O_S_B,
p.wav,P,P,P,le P,du P,
peg.wav,P_E_G,P_E_G,P_E_G,le P_E_G,du P_E_G,
pre.wav,P_R_E,P_R_E,P_R_E,le P_R_E,du P_R_E,
r.wav,R,R,R,,,
rab.wav,R_A_B,R_A_B,R_A_B,,,
rb.wav,R_B,R_B,R_B,le R_B,du R_B,
rbg.wav,R_B_G,R_B_G,R_B_G,le R_B_G,du R_B_G,
rbo.wav,R_B_O,R_B_O,R_B_O,,,
re.wav,R_E,R_E,R_E,le R_E,du R_E,
rex.wav,R_E_X,R_E_X,R_E_X,le R_E_X,du R_E_X,
rj.wav,R_J,R_J,R_J,le R_J,du R_J,
rmv.wav,R_M_V,R_M_V,R_M_V,,,
rnv.wav,R_N_V,R_N_V,R_N_V,le R_N_V,du R_N_V,
rs.wav,R_S,R_S,R_S,,,
rse.wav,R_S_E,R_S_E,R_S_E,,,
rt.wav,R_T,R_T,R_T,le R_T,du R_T,
rtb.wav,R_T_B,R_T_B,R_T_B,le R_T_B,du R_T_B,
rvg.wav,R_V_G,R_V_G,R_V_G,le R_V_G,du R_V_G,
s.wav,S,S,S,le S,du S,
sbb.wav,S_B_B,S_B_B,S_B_B,le S_B_B,du S_B_B,
sbe.wav,S_B_E,S_B_E,S_B_E,le S_B_E,du S_B_E,
sbs.wav,S_B_S,S_B_S,S_B_S,,,
sdg.wav,S_D_G,S_D_G,S_D_G,le S_D_G,du S_D_G,
sdz.wav,S_D_Z,S_D_Z,S_D_Z,,,
se.wav,S_E,S_E,S_E,,,
ses.wav,S_E_S,S_E_S,S_E_S,,,
shb.wav,S_H_B,S_H_B,S_H_B,le S_H_B,du S_H_B,
soe.wav,S_O_E,S_O_E,S_O_E,le S_O_E,du S_O_E,
ssb.wav,S_S_B,S_S_B,S_S_B,le S_S_B,du S_S_B,
stb.wav,S_T_B,S_T_B,S_T_B,le S_T_B,du S_T_B,
str.wav,S_T_R,S_T_R,S_T_R,le S_T_R,du S_T_R,
svg.wav,S_V_G,S_V_G,S_V_G,,,
swb.wav,S_W_B,S_W_B,S_W_B,le S_W_B,du S_W_B,
swe.wav,S_W_E,S_W_E,S_W_E,le S_W_E,du S_W_E,
tb.wav,T_B,T_B,T_B,le T_B,du T_B,
tee.wav,T_E_E,T_E_E,T_E_E,le T_E_E,du T_E_E,
tgv.wav,T_G_V,T_G_V,T_G_V,le T_G_V,du T_G_V,
tha.wav,T_H_A,T_H_A,T_H_A,le T_H_A,du T_H_A,
tlx.wav,T_L_X,T_L_X,T_L_X,,,
tr.wav,T_R,T_R,T_R,le T_R,du T_R,
ubb.wav,U_B_B,U_B_B,U_B_B,l´U_B_B,de l´U_B_B,
uef.wav,U_E_F,U_E_F,U_E_F,l´U_E_F,de l´U_E_F,
vbg.wav,V_B_G,V_B_G,V_B_G,le V_B_G,du V_B_G,
ve.wav,V_E,V_E,V_E,,,
veb.wav,V_E_B,V_E_B,V_E_B,le V_E_B,du V_E_B,
vec.wav,V_E_C,V_E_C,V_E_C,le V_E_C,du V_E_C,
ven.wav,V_E_N,V_E_N,V_E_N,le V_E_N,du V_E_N,
via.wav,V_I_A,V_I_A,V_I_A,le V_I_A,du V_I_A,
vx.wav,V_X,V_X,V_X,le V_X,du V_X,
wb.wav,W_B,W_B,W_B,,,
web.wav,W_E_B,W_E_B,W_E_B,,,
weg.wav,W_E_G,W_E_G,W_E_G,le W_E_G,du W_E_G,
wfb.wav,W_F_B,W_F_B,W_F_B,le W_F_B,du W_F_B,
wtb.wav,W_T_B,W_T_B,W_T_B,le W_T_B,du W_T_B,
x.wav,X,X,X,le X,du X,
x_alx.wav,Alex,Alex,Alex,,,als Wort gesprochen (immer deutsch)
x_bob.wav,Bob,Bob,Bob,,,als Wort gesprochen (immer deutsch)
x_hex.wav,Hex,Hex,Hex,,,als Wort gesprochen (immer deutsch)
x_leo.wav,Leo,Leo,Leo,,,als Wort gesprochen (immer deutsch)
x_ola.wav,Ola,Ola,Ola,,,als Wort gesprochen (immer deutsch)
x_via.wav,Via,Via,Via,,,als Wort gesprochen (immer deutsch)
zug.wav,Zug,Train,le train,le train,du train,
1 Datei-Name Inhalt dt Inhalt en Inhalt fr fr_"l" fr_"d" Bemerkung
2 abg.wav A_B_G A_B_G A_B_G l´A_B_G de l´A_B_G
3 abr.wav A_B_R A_B_R A_B_R l´A_B_R de l´A_B_R
4 ag.wav A_G A_G A_G
5 akn.wav A_K_N A_K_N A_K_N l´A_K_N de l´A_K_N
6 alx.wav A_L_X A_L_X A_L_X l´A_L_X de l´A_L_X
7 arr.wav A_R_R A_R_R A_R_R l´A_R_R de l´A_R_R
8 as.wav A_S A_S A_S
9 avg.wav A_V_G A_V_G A_V_G
10 az.wav A_Z A_Z A_Z l´A_Z de l´A_Z
11 be.wav B_E B_E B_E
12 blb.wav B_L_B B_L_B B_L_B
13 bob.wav B_O_B B_O_B B_O_B le B_O_B du B_O_B
14 brb.wav B_R_B B_R_B B_R_B le B_R_B du B_R_B
15 bsb.wav B_S_B B_S_B B_S_B le B_S_B du B_S_B
16 bzb.wav B_Z_B B_Z_B B_Z_B
17 can.wav C_A_N C_A_N C_A_N le C_A_N du C_A_N
18 cb.wav C_B C_B C_B le C_B du C_B
19 cis.wav C_I_S C_I_S C_I_S le C_I_S du C_I_S
20 cnl.wav C_N_L C_N_L C_N_L le C_N_L du C_N_L
21 cx.wav C_X C_X C_X le C_X du C_X
22 d.wav D D D le D du D
23 dab.wav D_A_B D_A_B D_A_B le D_A_B du D_A_B
24 db.wav D_B D_B D_B
25 dbg.wav D_B_G D_B_G D_B_G le D_B_G du D_B_G
26 dmw.wav D_M_W D_M_W D_M_W le D_M_W du D_M_W
27 dpf.wav D_P_F D_P_F D_P_F le D_P_F du D_P_F
28 dpn.wav D_P_N D_P_N D_P_N le D_P_N du D_P_N
29 dre.wav D_R_E D_R_E D_R_E le D_R_E du D_R_E
30 dve.wav D_V_E D_V_E D_V_E
31 dwe.wav D_W_E D_W_E D_W_E
32 e.wav E E E l´E de l´E
33 eb.wav E_B E_B E_B l´E_B de l´E_B
34 ebx.wav E_B_X E_B_X E_B_X
35 ec.wav E_C E_C E_C l´E_C de l´E_C
36 en.wav E_N E_N E_N l´E_N de l´E_N
37 erb.wav E_R_B E_R_B E_R_B l´E_R_B de l´E_R_B
38 erx.wav E_R_X E_R_X E_R_X
39 est.wav E_S_T E_S_T E_S_T l´E_S_T de l´E_S_T
40 eth.wav E_T_H E_T_H E_T_H l´E_T_H de l´E_T_H
41 evb.wav E_V_B E_V_B E_V_B l´E_V_B de l´E_V_B
42 ez.wav E_Z E_Z E_Z
43 feg.wav F_E_G F_E_G F_E_G le F_E_G du F_E_G
44 gvg.wav G_V_G G_V_G G_V_G
45 hex.wav H_E_X H_E_X H_E_X le H_E_X du H_E_X
46 hkx.wav H_K_X H_K_X H_K_X
47 hlb.wav H_L_B H_L_B H_L_B le H_L_B du H_L_B
48 hsb.wav H_S_B H_S_B H_S_B le H_S_B du H_S_B
49 htb.wav H_T_B H_T_B H_T_B le H_T_B du H_T_B
50 hzl.wav H_Z_L H_Z_L H_Z_L le H_Z_L du H_Z_L
51 ic.wav I_C I_C I_C l´I_C de l´I_C
52 ice.wav I_C_E I_C_E I_C_E l´I_C_E de l´I_C_E
53 ire.wav I_R_E I_R_E I_R_E l´I_R_E de l´I_R_E
54 kd.wav K_D K_D K_D
55 kkb.wav K_K_B K_K_B K_K_B le K_K_B du K_K_B
56 ktb.wav K_T_B K_T_B K_T_B le K_T_B du K_T_B
57 kvv.wav K_V_V K_V_V K_V_V le K_V_V du K_V_V
58 kvv.wav K_W K_W K_W
59 lb.wav L_B L_B L_B le L_B du L_B
60 leo.wav L_E_O L_E_O L_E_O
61 mbb.wav M_B_B M_B_B M_B_B le M_B_B du M_B_B
62 me.wav M_E M_E M_E le M_E du M_E
63 mel.wav M_E_L M_E_L M_E_L le M_E_L du M_E_L
64 mer.wav M_E_R M_E_R M_E_R le M_E_R du M_E_R
65 ml.wav M_L M_L M_L le M_L du M_L
66 mr.wav M_R M_R M_R le M_R du M_R
67 mrb.wav M_R_B M_R_B M_R_B le M_R_B du M_R_B
68 msb.wav M_S_B M_S_B M_S_B le M_S_B du M_S_B
69 msm.wav M_S_M M_S_M M_S_M
70 mt.wav M_T M_T M_T
71 nbe.wav N_B_E N_B_E N_B_E le N_B_E du N_B_E
72 neb.wav N_E_B N_E_B N_E_B le N_E_B du N_E_B
73 neg.wav N_E_G N_E_G N_E_G le N_E_G du N_E_G
74 nob.wav N_O_B N_O_B N_O_B le N_O_B du N_O_B
75 nwb.wav N_W_B N_W_B N_W_B le N_W_B du N_W_B
76 nz.wav N_Z N_Z N_Z le N_Z du N_Z
77 oe.wav O_E O_E O_E l´O_E de l´O_E
78 oeba.wav Ö_B_A Ö_B_A Ö_B_A le Ö_B_A du Ö_B_A
79 oex.wav O_E_X O_E_X O_E_X
80 ola.wav O_L_A O_L_A O_L_A l´O_L_A de l´O_L_A
81 omp.wav O_M_P O_M_P O_M_P
82 os.wav O_S O_S O_S
83 osb.wav O_S_B O_S_B O_S_B l´O_S_B de l´O_S_B
84 p.wav P P P le P du P
85 peg.wav P_E_G P_E_G P_E_G le P_E_G du P_E_G
86 pre.wav P_R_E P_R_E P_R_E le P_R_E du P_R_E
87 r.wav R R R
88 rab.wav R_A_B R_A_B R_A_B
89 rb.wav R_B R_B R_B le R_B du R_B
90 rbg.wav R_B_G R_B_G R_B_G le R_B_G du R_B_G
91 rbo.wav R_B_O R_B_O R_B_O
92 re.wav R_E R_E R_E le R_E du R_E
93 rex.wav R_E_X R_E_X R_E_X le R_E_X du R_E_X
94 rj.wav R_J R_J R_J le R_J du R_J
95 rmv.wav R_M_V R_M_V R_M_V
96 rnv.wav R_N_V R_N_V R_N_V le R_N_V du R_N_V
97 rs.wav R_S R_S R_S
98 rse.wav R_S_E R_S_E R_S_E
99 rt.wav R_T R_T R_T le R_T du R_T
100 rtb.wav R_T_B R_T_B R_T_B le R_T_B du R_T_B
101 rvg.wav R_V_G R_V_G R_V_G le R_V_G du R_V_G
102 s.wav S S S le S du S
103 sbb.wav S_B_B S_B_B S_B_B le S_B_B du S_B_B
104 sbe.wav S_B_E S_B_E S_B_E le S_B_E du S_B_E
105 sbs.wav S_B_S S_B_S S_B_S
106 sdg.wav S_D_G S_D_G S_D_G le S_D_G du S_D_G
107 sdz.wav S_D_Z S_D_Z S_D_Z
108 se.wav S_E S_E S_E
109 ses.wav S_E_S S_E_S S_E_S
110 shb.wav S_H_B S_H_B S_H_B le S_H_B du S_H_B
111 soe.wav S_O_E S_O_E S_O_E le S_O_E du S_O_E
112 ssb.wav S_S_B S_S_B S_S_B le S_S_B du S_S_B
113 stb.wav S_T_B S_T_B S_T_B le S_T_B du S_T_B
114 str.wav S_T_R S_T_R S_T_R le S_T_R du S_T_R
115 svg.wav S_V_G S_V_G S_V_G
116 swb.wav S_W_B S_W_B S_W_B le S_W_B du S_W_B
117 swe.wav S_W_E S_W_E S_W_E le S_W_E du S_W_E
118 tb.wav T_B T_B T_B le T_B du T_B
119 tee.wav T_E_E T_E_E T_E_E le T_E_E du T_E_E
120 tgv.wav T_G_V T_G_V T_G_V le T_G_V du T_G_V
121 tha.wav T_H_A T_H_A T_H_A le T_H_A du T_H_A
122 tlx.wav T_L_X T_L_X T_L_X
123 tr.wav T_R T_R T_R le T_R du T_R
124 ubb.wav U_B_B U_B_B U_B_B l´U_B_B de l´U_B_B
125 uef.wav U_E_F U_E_F U_E_F l´U_E_F de l´U_E_F
126 vbg.wav V_B_G V_B_G V_B_G le V_B_G du V_B_G
127 ve.wav V_E V_E V_E
128 veb.wav V_E_B V_E_B V_E_B le V_E_B du V_E_B
129 vec.wav V_E_C V_E_C V_E_C le V_E_C du V_E_C
130 ven.wav V_E_N V_E_N V_E_N le V_E_N du V_E_N
131 via.wav V_I_A V_I_A V_I_A le V_I_A du V_I_A
132 vx.wav V_X V_X V_X le V_X du V_X
133 wb.wav W_B W_B W_B
134 web.wav W_E_B W_E_B W_E_B
135 weg.wav W_E_G W_E_G W_E_G le W_E_G du W_E_G
136 wfb.wav W_F_B W_F_B W_F_B le W_F_B du W_F_B
137 wtb.wav W_T_B W_T_B W_T_B le W_T_B du W_T_B
138 x.wav X X X le X du X
139 x_alx.wav Alex Alex Alex als Wort gesprochen (immer deutsch)
140 x_bob.wav Bob Bob Bob als Wort gesprochen (immer deutsch)
141 x_hex.wav Hex Hex Hex als Wort gesprochen (immer deutsch)
142 x_leo.wav Leo Leo Leo als Wort gesprochen (immer deutsch)
143 x_ola.wav Ola Ola Ola als Wort gesprochen (immer deutsch)
144 x_via.wav Via Via Via als Wort gesprochen (immer deutsch)
145 zug.wav Zug Train le train le train du train

10
modules/zusatztexte.csv Normal file
View file

@ -0,0 +1,10 @@
Datei,Kurztext,dt,en,fr,Bemerkung
001.wav,hintere Zugteil endet,Bitte beachten Sie: Der hintere Zugteil endet hier.,Please note: The end train-segment ends here.,Attention: la partie arrière du train termine son trajet ici.,
002.wav,vordere Zugteil endet,Bitte beachten Sie: Der vordere Zugteil endet hier.,Please note: The front train-segment ends here.,Attention: la partie avant du train termine son trajet ici.,
003.wav,an Zugteil - weiterer Zugteil angehängt,Bitte beachten Sie: An diesen Zugteil wird ein weiterer Zugteil angehängt.,Please note: A train-segment will be added to this train-segment.,Attention: un élément sera rajouté à ce train.,
004.wav,an Zug - weiterer Zugteil angehängt,Bitte beachten Sie: An diesen Zug wird ein weiterer Zugteil angehängt.,Please note: A train-segment will be added to this train.,Attention: un élément sera rajouté à cette partie du train.,
005.wav,ohne beschilderte Platzreservierungen,Dieser Zug fährt ohne beschilderte Platzreservierungen.,This train does not have any seat reservations displayed,Ce train ne comporte pas de réservations de places.,
006.wav,nur Wagen der 1. Klasse,Dieser Zug führt nur Wagen der 1. Klasse.,This train has only first-class coaches.,Ce train ne comporte que des voitures de premiere classe.,
007.wav,nur Wagen der 2. Klasse,Dieser Zug führt nur Wagen der 2. Klasse,This train has only second-class coaches,Ce train ne comporte que des voitures de seconde classe.,
008.wav,kein Zugrestaurant,Dieser Zug führt leider kein Zugrestaurant,This train does not have an on-board restaurant,Ce train ne comporte malheureusement pas de restaurant de bord.,
009.wav,jederzeit weiter nach Köln Deutz,Dieser Zug fährt jederzeit weiter nach Köln Messe Deutz.,This train will continue to Köln Deutz immediately.,Ce train repartira à tout moment vers Köln Deutz.,
1 Datei Kurztext dt en fr Bemerkung
2 001.wav hintere Zugteil endet Bitte beachten Sie: Der hintere Zugteil endet hier. Please note: The end train-segment ends here. Attention: la partie arrière du train termine son trajet ici.
3 002.wav vordere Zugteil endet Bitte beachten Sie: Der vordere Zugteil endet hier. Please note: The front train-segment ends here. Attention: la partie avant du train termine son trajet ici.
4 003.wav an Zugteil - weiterer Zugteil angehängt Bitte beachten Sie: An diesen Zugteil wird ein weiterer Zugteil angehängt. Please note: A train-segment will be added to this train-segment. Attention: un élément sera rajouté à ce train.
5 004.wav an Zug - weiterer Zugteil angehängt Bitte beachten Sie: An diesen Zug wird ein weiterer Zugteil angehängt. Please note: A train-segment will be added to this train. Attention: un élément sera rajouté à cette partie du train.
6 005.wav ohne beschilderte Platzreservierungen Dieser Zug fährt ohne beschilderte Platzreservierungen. This train does not have any seat reservations displayed Ce train ne comporte pas de réservations de places.
7 006.wav nur Wagen der 1. Klasse Dieser Zug führt nur Wagen der 1. Klasse. This train has only first-class coaches. Ce train ne comporte que des voitures de premiere classe.
8 007.wav nur Wagen der 2. Klasse Dieser Zug führt nur Wagen der 2. Klasse This train has only second-class coaches Ce train ne comporte que des voitures de seconde classe.
9 008.wav kein Zugrestaurant Dieser Zug führt leider kein Zugrestaurant This train does not have an on-board restaurant Ce train ne comporte malheureusement pas de restaurant de bord.
10 009.wav jederzeit weiter nach Köln Deutz Dieser Zug fährt jederzeit weiter nach Köln Messe Deutz. This train will continue to Köln Deutz immediately. Ce train repartira à tout moment vers Köln Deutz.